Retour aux Situations

Handling a Misdialed Call

Gestion d'un appel mal composé

A caller has clearly dialed the wrong number. The assistant calmly explains that they have reached the wrong company and politely guides them.

Un appelant a clairement composé le mauvais numéro. L'assistant explique calmement qu'ils ont contacté la mauvaise entreprise et les guide poliment.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Emily (Female)
Good morning, Sterling Solutions. Emily speaking. How may I help you?
Bonjour, Sterling Solutions. Emily à l'appareil. Comment puis-je vous aider ?
2
John (Male)
Hello, yes. Could I speak with Mr. Harrison in the accounting department, please?
Bonjour, oui. Pourrais-je parler à M. Harrison du service comptabilité, s'il vous plaît ?
3
Emily (Female)
Mr. Harrison? I'm sorry, sir, but we don't have anyone by that name in our accounting department, or in any department, actually.
Monsieur Harrison ? Désolé, monsieur, mais nous n'avons personne de ce nom dans notre département comptabilité, ni dans aucun autre département, en fait.
4
John (Male)
Oh, really? This is... isn't this Thompson & Sons?
Oh, vraiment ? C'est... n'est-ce pas Thompson et Fils ?
5
Emily (Female)
No, this is Sterling Solutions. It sounds like you might have dialed the wrong number.
Non, ici c'est Sterling Solutions. On dirait que vous avez peut-être composé le mauvais numéro.
6
John (Male)
My apologies! I must have. I'm so sorry to have bothered you.
Toutes mes excuses ! J'ai dû me tromper. Je suis vraiment désolé de vous avoir dérangé.
7
Emily (Female)
No problem at all, sir. I hope you're able to reach the correct company. Have a good day.
Pas de problème du tout, monsieur. J'espère que vous pourrez contacter la bonne entreprise. Bonne journée.
8
John (Male)
You too. Goodbye.
Vous aussi. Au revoir.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

sir

A polite way to address a man, especially in formal situations like business calls. Use it to show respect.

Une façon polie d'adresser un homme, surtout dans des situations formelles comme les appels professionnels. Utilisez-la pour montrer du respect.

department

A section or division within a company, like sales or accounting. Useful for talking about company structure.

Une section ou une division au sein d'une entreprise, comme les ventes ou la comptabilité. Utile pour parler de la structure de l'entreprise.

accounting

The part of a business that handles money, finances, and records. Common in office settings.

La partie d'une entreprise qui gère l'argent, les finances et les enregistrements. Courante dans les environnements de bureau.

dialed

The past tense of 'dial,' meaning to enter a phone number to make a call. Use it when discussing phone mistakes.

Le passé de 'dial', signifiant entrer un numéro de téléphone pour passer un appel. Utilisez-le lorsque vous discutez d'erreurs téléphoniques.

apologies

A formal way to say 'sorry.' It's polite and professional for admitting a mistake.

Une façon formelle de dire 'désolé'. C'est poli et professionnel pour admettre une erreur.

bothered

To disturb or interrupt someone. In this context, it means causing inconvenience.

Déranger ou interrompre quelqu'un. Dans ce contexte, cela signifie causer un inconvénient.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Good morning, Sterling Solutions. Emily speaking. How may I help you?

This is a standard professional greeting for answering a business phone. It includes the time of day, company name, your name, and an offer to assist. Use it at the start of work calls to sound polite and helpful. Note the formal 'How may I help you?' instead of casual 'How can I help?'

Ceci est une salutation professionnelle standard pour répondre à un appel professionnel. Elle inclut l'heure de la journée, le nom de l'entreprise, votre nom et une offre d'assistance. Utilisez-la au début des appels de travail pour sembler poli et serviable. Notez la formulation formelle 'How may I help you ?' au lieu de l'informelle 'How can I help ?'.

Could I speak with Mr. Harrison in the accounting department, please?

A polite request to talk to someone specific. 'Could I' makes it formal and indirect. Add 'please' for courtesy. Useful when calling a company to reach a person in a certain area.

Une demande polie pour parler à quelqu'un de spécifique. 'Could I' le rend formel et indirect. Ajoutez 'please' pour la courtoisie. Utile lors d'un appel à une entreprise pour joindre une personne dans un domaine particulier.

I'm sorry, sir, but we don't have anyone by that name in our accounting department.

This politely corrects a mistake. 'I'm sorry' apologizes, 'sir' shows respect, and 'by that name' means with that person's name. Use it to explain something isn't available without being rude.

Cela corrige poliment une erreur. 'I'm sorry' s'excuse, 'sir' montre du respect et 'by that name' signifie avec le nom de cette personne. Utilisez-le pour expliquer que quelque chose n'est pas disponible sans être grossier.

It sounds like you might have dialed the wrong number.

A gentle way to suggest the caller made an error. 'It sounds like' softens the statement, and 'might have' expresses possibility. Helpful for handling misdialed calls calmly.

Une façon douce de suggérer que l'appelant a fait une erreur. 'It sounds like' adoucit l'affirmation, et 'might have' exprime la possibilité. Utile pour gérer calmement les appels composés par erreur.

My apologies! I must have.

A quick, formal apology for a mistake. 'My apologies' is professional, and 'I must have' agrees with the suggestion. Use this to admit fault politely and end the conversation nicely.

Une excuse rapide et formelle pour une erreur. 'Mes excuses' est professionnel, et 'J'ai dû' accepte la suggestion. Utilisez cela pour admettre poliment la faute et terminer la conversation agréablement.

No problem at all, sir. I hope you're able to reach the correct company.

This reassures the caller it's okay. 'No problem at all' is very forgiving, and the hope clause shows kindness. End with it to maintain good relations even in errors.

Cela rassure l'appelant que c'est okay. 'Pas de problème du tout' est très indulgent, et la clause d'espoir montre de la gentillesse. Terminez par cela pour maintenir de bonnes relations même en cas d'erreurs.

Have a good day.

A common, polite way to end a phone call. It's friendly and professional. Use it after resolving an issue to leave a positive impression.

Une façon courante et polie de terminer un appel téléphonique. C'est amical et professionnel. Utilisez-la après avoir résolu un problème pour laisser une impression positive.