Retour aux Situations

Regulatory Reporting Communication: Quarterly SEC Filing

Communication sur le reporting réglementaire : Dépôt trimestriel SEC

The legal and finance teams communicate internally about the progress and finalization of a quarterly filing to the Securities and Exchange Commission (SEC), addressing any last-minute questions or discrepancies.

Les équipes juridique et financière communiquent en interne sur l'avancement et la finalisation d'un dépôt trimestriel auprès de la Securities and Exchange Commission (SEC), en traitant toute question ou incohérence de dernière minute.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Hi Michael, I just wanted to touch base on the Q3 SEC filing. Are we still on track for the submission deadline?
Salut Michael, je voulais juste faire le point sur le dépôt SEC du T3. Sommes-nous toujours dans les temps pour la date limite de soumission ?
2
Michael (Male)
Yes, Sarah, we're looking good. Finance has provided all the final numbers, and Legal's review of the disclosures is nearly complete. Just a couple of minor points to clear up.
Oui, Sarah, nous avançons bien. Le service financier a fourni tous les chiffres finaux, et l'examen juridique des documents de divulgation est presque terminé. Il ne reste que quelques points mineurs à clarifier.
3
Sarah (Female)
Great to hear. I was specifically wondering about the updated revenue recognition disclosure. Did that get incorporated smoothly?
Ravi d'entendre ça. Je me demandais spécifiquement au sujet de la divulgation mise à jour de la reconnaissance des revenus. Est-ce que cela a été intégré sans accroc ?
4
Michael (Male)
It did. Emily from our team worked closely with David in Finance on that. It's now fully consistent with the new accounting standard. We just need a final sign-off from him.
Oui, c'était le cas. Emily de notre équipe a travaillé en étroite collaboration avec David de la finance sur ce point. C'est maintenant entièrement conforme à la nouvelle norme comptable. Il ne nous manque plus que son approbation finale.
5
Sarah (Female)
Perfect. And are there any last-minute discrepancies we need to be aware of? Anything that might hold up the filing?
Parfait. Et y a-t-il des divergences de dernière minute dont nous devons être informés ? Y a-t-il quelque chose qui pourrait retarder le dépôt ?
6
Michael (Male)
Not that I'm aware of. We've done a thorough cross-check between the financial statements and the textual disclosures. Everything appears to tie out.
Pas que je sache. Nous avons effectué un contrôle croisé approfondi entre les états financiers et les divulgations textuelles. Tout semble correspondre.
7
Sarah (Female)
Excellent. So, provided David signs off today, we're all set to hit the 'submit' button by end of day tomorrow?
Parfait. Donc, à condition que David signe aujourd'hui, nous serons prêts à cliquer sur le bouton « soumettre » d'ici la fin de la journée demain ?
8
Michael (Male)
That's the plan. I'll circle back with you once we get his confirmation. Thanks for checking in, Sarah.
C'est le plan. Je vous recontacterai une fois que nous aurons sa confirmation. Merci d'avoir pris des nouvelles, Sarah.
9
Sarah (Female)
Sounds good, Michael. Keep me posted.
Ça a l'air bien, Michael. Tiens-moi au courant.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

touch base

This is an informal phrase meaning to briefly contact someone to discuss or check on something. Use it in professional emails or calls to keep communication going without being too formal.

C'est une expression informelle signifiant contacter brièvement quelqu'un pour discuter ou vérifier quelque chose. Utilisez-la dans des e-mails ou appels professionnels pour maintenir la communication sans être trop formel.

on track

Means progressing as planned or expected. It's commonly used in business to confirm if a project or task is meeting its schedule.

Signifie progresser comme prévu ou attendu. Il est couramment utilisé en affaires pour confirmer si un projet ou une tâche respecte son calendrier.

submission deadline

The final date by which something, like a report or form, must be officially sent or filed. Important in regulatory and business contexts to avoid penalties.

La date finale à laquelle quelque chose, comme un rapport ou un formulaire, doit être officiellement envoyé ou déposé. Important dans les contextes réglementaires et commerciaux pour éviter les pénalités.

disclosures

Information that must be revealed or shared, often in financial reports, to ensure transparency. In audits, it refers to details about company finances or risks.

Informations qui doivent être révélées ou partagées, souvent dans les rapports financiers, afin d'assurer la transparence. Dans les audits, cela désigne les détails concernant les finances ou les risques de l'entreprise.

revenue recognition

An accounting term for the process of recording income when it is earned, not just received. Key in financial reporting to follow standards like GAAP.

Un terme comptable désignant le processus d'enregistrement des revenus au moment où ils sont gagnés, et non seulement reçus. Essentiel dans les rapports financiers pour respecter des normes comme les GAAP.

sign-off

Final approval or confirmation, often by signing a document. Used in business to indicate that someone has reviewed and agrees with the content.

Approbation ou confirmation finale, souvent par la signature d'un document. Utilisé en affaires pour indiquer que quelqu'un a examiné et approuve le contenu.

discrepancies

Differences or inconsistencies between data or documents. In audits, spotting these helps ensure accuracy before final submission.

Différences ou incohérences entre des données ou des documents. Dans les audits, repérer ces écarts aide à garantir l'exactitude avant la soumission finale.

cross-check

To verify information by comparing it with another source. A practical step in compliance to make sure everything matches.

Vérifier les informations en les comparant avec une autre source. Une étape pratique en matière de conformité pour s'assurer que tout correspond.

circle back

To return to a discussion or update someone later. Common in professional settings to promise follow-up communication.

Revenir à une discussion ou mettre quelqu'un à jour plus tard. Courant dans les environnements professionnels pour promettre une communication de suivi.

keep me posted

An informal way to ask for updates on progress. Use it at the end of meetings or calls to stay informed without being demanding.

Une façon informelle de demander des mises à jour sur l'avancement. Utilisez-la à la fin des réunions ou des appels pour rester informé sans être exigeant.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

I just wanted to touch base on the Q3 SEC filing.

This sentence uses 'touch base' to start a casual check-in conversation. It's useful for intermediate learners in business to initiate updates politely. Note the structure: 'I just wanted to [verb phrase]' softens the request.

Cette phrase utilise 'touch base' pour commencer une conversation informelle de vérification. C'est utile pour les apprenants intermédiaires en affaires pour initier des mises à jour poliment. Notez la structure : 'I just wanted to [groupe verbal]' adoucit la demande.

Are we still on track for the submission deadline?

A question to confirm progress toward a goal. Helpful in project management or compliance talks. The phrase 'on track for' shows expected timeline; use it to seek reassurance without pressure.

Une question pour confirmer le progrès vers un objectif. Utile dans la gestion de projet ou les discussions sur la conformité. La phrase « on track for » indique le calendrier attendu ; utilisez-la pour obtenir une rassurance sans pression.

Finance has provided all the final numbers, and Legal's review of the disclosures is nearly complete.

This compound sentence connects two related updates with 'and.' Demonstrates professional reporting of status. Useful for explaining team progress; 'nearly complete' indicates almost finished, common in audits.

Cette phrase composée relie deux mises à jour liées par « and ». Elle démontre un rapport professionnel sur l'état d'avancement. Utile pour expliquer les progrès de l'équipe ; « nearly complete » indique presque fini, courant dans les audits.

I was specifically wondering about the updated revenue recognition disclosure.

Expresses a focused inquiry using 'specifically wondering about.' Great for clarifying details in meetings. The gerund 'wondering' makes it polite; practice for asking targeted questions in business English.

Exprime une enquête ciblée en utilisant 's'imaginant spécifiquement à propos de.' Idéal pour clarifier les détails en réunion. Le gérondif 'wondering' le rend poli ; pratiquez pour poser des questions ciblées en anglais des affaires.

It did. Emily from our team worked closely with David in Finance on that.

A short affirmative response followed by explanation. 'Worked closely with' highlights collaboration. Useful pattern for confirming actions and crediting team efforts in compliance discussions.

Une réponse affirmative courte suivie d'une explication. 'Travaillé en étroite collaboration avec' met en avant la collaboration. Modèle utile pour confirmer des actions et créditer les efforts de l'équipe dans les discussions sur la conformité.

Are there any last-minute discrepancies we need to be aware of?

Inquires about potential issues right before a deadline. 'Last-minute' adds urgency; 'need to be aware of' is a passive structure for professional concern. Ideal for risk-checking in regulatory contexts.

Sonde les problèmes potentiels juste avant une échéance. « Last-minute » ajoute un sentiment d'urgence ; « need to be aware of » est une structure passive pour exprimer une préoccupation professionnelle. Idéal pour la vérification des risques dans des contextes réglementaires.

We've done a thorough cross-check between the financial statements and the textual disclosures.

Describes a verification process using present perfect 'we've done' for recent completed actions. 'Thorough cross-check' is key business vocabulary. Use this to report quality assurance steps.

Décrit un processus de vérification utilisant le présent parfait 'we've done' pour des actions récemment achevées. 'Thorough cross-check' est un vocabulaire commercial clé. Utilisez cela pour rapporter les étapes d'assurance qualité.

I'll circle back with you once we get his confirmation.

Promises future contact with 'circle back,' using 'once' for condition. Practical for ending conversations with follow-up intent. Helps learners sound professional and proactive.

Promet un contact futur avec 'circle back', en utilisant 'once' pour la condition. Pratique pour terminer les conversations avec l'intention de suivi. Aide les apprenants à sonner professionnels et proactifs.

Sounds good, Michael. Keep me posted.

A casual agreement and request for updates. 'Sounds good' is an informal positive response; 'keep me posted' is idiomatic. Perfect for wrapping up business calls smoothly.

Un accord décontracté et une demande de mises à jour. 'Sounds good' est une réponse positive informelle ; 'keep me posted' est idiomatique. Parfait pour conclure les appels professionnels en douceur.