Retour aux Situations

Child Noisy in Restaurant

Enfant bruyant au restaurant

A parent apologizes to nearby diners or staff because their child is being loud, shouting, or running around in a restaurant.

Un parent s'excuse auprès des dîneurs voisins ou du personnel parce que son enfant fait du bruit, crie ou court dans le restaurant.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.
Oh, je suis vraiment désolé pour ça ! Il est juste un peu trop excité.
2
John (Male)
No worries at all. Kids will be kids, right?
Pas de souci. Les enfants restent des enfants, hein ?
3
Sarah (Female)
Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.
Malgré tout, j'espère qu'il ne dérange pas trop votre repas. J'essaie de le calmer.
4
John (Male)
Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.
Honnêtement, c'est bon. Nous avons des enfants aussi, donc nous comprenons.
5
Sarah (Female)
That's very kind of you to say. Thank you.
C'est très gentil de votre part de dire cela. Merci.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

overexcited

This means too excited or energetic, often in a way that makes someone act wildly. Use it when describing children who are hyper, like in a fun place.

Cela signifie trop excité ou énergique, souvent d'une manière qui pousse quelqu'un à agir de façon déchaînée. Utilisez-le pour décrire des enfants hyperactifs, comme dans un endroit amusant.

disturbing

This adjective means bothering or interrupting someone. It's useful for apologizing when noise or actions affect others, such as in public places.

Cet adjectif signifie déranger ou interrompre quelqu'un. Il est utile pour s'excuser lorsque du bruit ou des actions affectent les autres, comme dans les lieux publics.

calm down

This phrasal verb means to become quiet and relaxed. Parents often use it to tell or describe soothing a noisy child.

Ce verbe phrasal signifie devenir calme et détendu. Les parents l'utilisent souvent pour dire ou décrire apaiser un enfant bruyant.

no worries

This casual phrase means 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to reassure someone after an apology, common in everyday English.

Cette expression décontractée signifie 'ne t'inquiète pas' ou 'c'est okay.' C'est une façon amicale de rassurer quelqu'un après une excuse, courante en anglais quotidien.

kids will be kids

This idiom means children naturally behave in playful or naughty ways, so it's normal. Use it to show understanding and forgiveness for typical kid behavior.

Cette expression signifie que les enfants se comportent naturellement de manière joueuse ou espiègle, ce qui est normal. Utilisez-la pour exprimer compréhension et pardon pour un comportement typique d'enfant.

honestly

This adverb means 'truly' or 'frankly.' It adds sincerity to statements, like when reassuring someone that something is really okay.

Ce adverbe signifie 'vraiment' ou 'franchement'. Il ajoute de la sincérité aux affirmations, comme quand on rassure quelqu'un que quelque chose est vraiment okay.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.

This is a polite apology for something unwanted, like noise. 'So sorry' emphasizes regret, and 'just a bit' softens the explanation. Use it immediately after an incident to show you're addressing it.

Ceci est une excuse polie pour quelque chose de non désiré, comme du bruit. 'Vraiment désolé' met l'accent sur le regret, et 'juste un peu' adoucit l'explication. Utilisez-le immédiatement après un incident pour montrer que vous y remédiez.

No worries at all. Kids will be kids, right?

This reassures the apologizer that it's fine. 'No worries at all' is very casual and forgiving, and the idiom 'kids will be kids' plus 'right?' seeks agreement. Great for responding empathetically in social situations.

Cela rassure la personne qui s'excuse que ce n'est pas grave. 'No worries at all' est très décontracté et indulgent, et l'expression 'kids will be kids' plus 'right?' cherche l'accord. Parfait pour répondre avec empathie dans des situations sociales.

Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.

This shows continued concern despite the apology. 'Still' connects to previous talk, 'disturbing' describes the issue, and the present continuous 'I'm trying' explains ongoing action. Useful for polite follow-up in apologies.

Cela montre une préoccupation continue malgré les excuses. 'Still' relie à la conversation précédente, 'disturbing' décrit le problème, et le présent continu 'I'm trying' explique l'action en cours. Utile pour un suivi poli dans les excuses.

Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.

This sincerely dismisses the problem. 'Honestly' adds truthfulness, and 'so' shows cause and result (because we have kids, we understand). It's practical for building rapport when relating to others' experiences.

Cela rejette sincèrement le problème. 'Honestly' ajoute de la véracité, et 'so' montre la cause et le résultat (parce que nous avons des enfants, nous comprenons). C'est pratique pour établir un rapport en se rapportant aux expériences des autres.

That's very kind of you to say. Thank you.

This thanks someone for their nice words. 'Kind of you' compliments their response, and it's a polite way to end the exchange. Use it to acknowledge understanding and show gratitude.

Cela remercie quelqu'un pour ses paroles gentilles. 'Kind of you' complimente sa réponse, et c'est une façon polie de conclure l'échange. Utilisez-le pour reconnaître la compréhension et exprimer la gratitude.