Voltar para Situações

Child Noisy in Restaurant

Criança barulhenta no restaurante

A parent apologizes to nearby diners or staff because their child is being loud, shouting, or running around in a restaurant.

Um pai se desculpa aos comensais próximos ou à equipe porque a criança está sendo barulhenta, gritando ou correndo no restaurante.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Sarah (Female)
Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.
Oh, sinto muito por isso! Ele está só um pouco exageradamente animado.
2
John (Male)
No worries at all. Kids will be kids, right?
Sem problemas. As crianças são crianças, né?
3
Sarah (Female)
Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.
Ainda assim, espero que ele não esteja perturbando muito sua refeição. Estou tentando acalmá-lo.
4
John (Male)
Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.
Honestamente, está tudo bem. Nós também temos filhos, então entendemos.
5
Sarah (Female)
That's very kind of you to say. Thank you.
Isso é muito gentil da sua parte dizer isso. Obrigado.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

overexcited

This means too excited or energetic, often in a way that makes someone act wildly. Use it when describing children who are hyper, like in a fun place.

Isso significa muito animado ou enérgico, muitas vezes de uma forma que faz alguém agir de maneira selvagem. Use-o ao descrever crianças que estão hiperativas, como em um lugar divertido.

disturbing

This adjective means bothering or interrupting someone. It's useful for apologizing when noise or actions affect others, such as in public places.

Este adjetivo significa incomodar ou interromper alguém. É útil para se desculpar quando ruído ou ações afetam os outros, como em lugares públicos.

calm down

This phrasal verb means to become quiet and relaxed. Parents often use it to tell or describe soothing a noisy child.

Este verbo frasal significa tornar-se quieto e relaxado. Pais frequentemente o usam para dizer ou descrever acalmar uma criança barulhenta.

no worries

This casual phrase means 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to reassure someone after an apology, common in everyday English.

Esta frase casual significa 'não se preocupe' ou 'está tudo bem.' É uma forma amigável de tranquilizar alguém após um pedido de desculpas, comum no inglês do dia a dia.

kids will be kids

This idiom means children naturally behave in playful or naughty ways, so it's normal. Use it to show understanding and forgiveness for typical kid behavior.

Esta expressão idiomática significa que as crianças se comportam de forma brincalhona ou travessa de maneira natural, o que é normal. Use-a para demonstrar compreensão e perdão por comportamentos típicos de crianças.

honestly

This adverb means 'truly' or 'frankly.' It adds sincerity to statements, like when reassuring someone that something is really okay.

Este advérbio significa 'verdadeiramente' ou 'francamente'. Adiciona sinceridade às declarações, como quando se tranquiliza alguém de que algo está realmente bem.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.

This is a polite apology for something unwanted, like noise. 'So sorry' emphasizes regret, and 'just a bit' softens the explanation. Use it immediately after an incident to show you're addressing it.

Esta é uma desculpa educada por algo indesejado, como barulho. 'Sinto muito' enfatiza o arrependimento, e 'apenas um pouco' suaviza a explicação. Use imediatamente após um incidente para mostrar que você está lidando com isso.

No worries at all. Kids will be kids, right?

This reassures the apologizer that it's fine. 'No worries at all' is very casual and forgiving, and the idiom 'kids will be kids' plus 'right?' seeks agreement. Great for responding empathetically in social situations.

Isso tranquiliza a pessoa que se desculpou de que está tudo bem. 'No worries at all' é muito casual e perdoador, e a expressão idiomática 'kids will be kids' mais 'right?' busca concordância. Ótimo para responder com empatia em situações sociais.

Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.

This shows continued concern despite the apology. 'Still' connects to previous talk, 'disturbing' describes the issue, and the present continuous 'I'm trying' explains ongoing action. Useful for polite follow-up in apologies.

Isso mostra preocupação contínua apesar do pedido de desculpas. 'Still' conecta à conversa anterior, 'disturbing' descreve o problema, e o presente contínuo 'I'm trying' explica a ação em andamento. Útil para um acompanhamento educado em pedidos de desculpas.

Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.

This sincerely dismisses the problem. 'Honestly' adds truthfulness, and 'so' shows cause and result (because we have kids, we understand). It's practical for building rapport when relating to others' experiences.

Isso descarta sinceramente o problema. 'Honestly' adiciona veracidade, e 'so' mostra causa e resultado (porque temos filhos, entendemos). É prático para construir rapport ao se relacionar com as experiências dos outros.

That's very kind of you to say. Thank you.

This thanks someone for their nice words. 'Kind of you' compliments their response, and it's a polite way to end the exchange. Use it to acknowledge understanding and show gratitude.

Isso agradece alguém pelas palavras gentis. 'Kind of you' elogia a resposta deles, e é uma forma educada de encerrar a troca. Use para reconhecer o entendimento e mostrar gratidão.