Back to Situations

Child Noisy in Restaurant

Niño ruidoso en el restaurante

A parent apologizes to nearby diners or staff because their child is being loud, shouting, or running around in a restaurant.

Un padre se disculpa con los comensales cercanos o el personal porque su hijo está siendo ruidoso, gritando o corriendo por el restaurante.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Sarah (Female)
Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.
¡Oh, lo siento mucho por eso! Solo está un poco demasiado emocionado.
2
John (Male)
No worries at all. Kids will be kids, right?
No te preocupes. Los niños serán niños, ¿verdad?
3
Sarah (Female)
Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.
Aun así, espero que no esté molestando mucho tu comida. Estoy intentando calmarlo.
4
John (Male)
Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.
Honestamente, está bien. Nosotros también tenemos hijos, así que entendemos.
5
Sarah (Female)
That's very kind of you to say. Thank you.
Eso es muy amable de su parte decirlo. Gracias.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

overexcited

This means too excited or energetic, often in a way that makes someone act wildly. Use it when describing children who are hyper, like in a fun place.

Esto significa demasiado emocionado o enérgico, a menudo de una manera que hace que alguien actúe de forma salvaje. Úsalo cuando describas niños que están hiperactivos, como en un lugar divertido.

disturbing

This adjective means bothering or interrupting someone. It's useful for apologizing when noise or actions affect others, such as in public places.

Este adjetivo significa molestar o interrumpir a alguien. Es útil para disculparse cuando el ruido o acciones afectan a otros, como en lugares públicos.

calm down

This phrasal verb means to become quiet and relaxed. Parents often use it to tell or describe soothing a noisy child.

Este verbo frasal significa volverse tranquilo y relajado. Los padres a menudo lo usan para decir o describir calmar a un niño ruidoso.

no worries

This casual phrase means 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to reassure someone after an apology, common in everyday English.

Esta frase casual significa 'no te preocupes' o 'está bien'. Es una forma amigable de tranquilizar a alguien después de una disculpa, común en el inglés cotidiano.

kids will be kids

This idiom means children naturally behave in playful or naughty ways, so it's normal. Use it to show understanding and forgiveness for typical kid behavior.

Esta expresión idiomática significa que los niños se comportan de forma juguetona o traviesa de manera natural, por lo que es normal. Úsala para mostrar comprensión y perdón por el comportamiento típico de los niños.

honestly

This adverb means 'truly' or 'frankly.' It adds sincerity to statements, like when reassuring someone that something is really okay.

Este adverbio significa 'verdaderamente' o 'francamente'. Añade sinceridad a las declaraciones, como cuando se tranquiliza a alguien de que algo está realmente bien.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.

This is a polite apology for something unwanted, like noise. 'So sorry' emphasizes regret, and 'just a bit' softens the explanation. Use it immediately after an incident to show you're addressing it.

Esta es una disculpa educada por algo no deseado, como ruido. 'Lo siento mucho' enfatiza el arrepentimiento, y 'solo un poco' suaviza la explicación. Úsala inmediatamente después de un incidente para mostrar que lo estás abordando.

No worries at all. Kids will be kids, right?

This reassures the apologizer that it's fine. 'No worries at all' is very casual and forgiving, and the idiom 'kids will be kids' plus 'right?' seeks agreement. Great for responding empathetically in social situations.

Esto tranquiliza al que se disculpa de que está todo bien. 'No worries at all' es muy casual y perdonador, y la expresión idiomática 'kids will be kids' más 'right?' busca acuerdo. Genial para responder con empatía en situaciones sociales.

Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.

This shows continued concern despite the apology. 'Still' connects to previous talk, 'disturbing' describes the issue, and the present continuous 'I'm trying' explains ongoing action. Useful for polite follow-up in apologies.

Esto muestra preocupación continua a pesar de la disculpa. 'Still' conecta con la conversación anterior, 'disturbing' describe el problema, y el presente continuo 'I'm trying' explica la acción en curso. Útil para un seguimiento educado en disculpas.

Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.

This sincerely dismisses the problem. 'Honestly' adds truthfulness, and 'so' shows cause and result (because we have kids, we understand). It's practical for building rapport when relating to others' experiences.

Esto descarta sinceramente el problema. 'Honestly' añade veracidad, y 'so' muestra causa y resultado (porque tenemos hijos, lo entendemos). Es práctico para construir rapport al relacionarse con las experiencias de los demás.

That's very kind of you to say. Thank you.

This thanks someone for their nice words. 'Kind of you' compliments their response, and it's a polite way to end the exchange. Use it to acknowledge understanding and show gratitude.

Esto agradece a alguien por sus amables palabras. 'Kind of you' elogia su respuesta, y es una forma educada de finalizar el intercambio. Úsalo para reconocer la comprensión y mostrar gratitud.