Child Noisy in Restaurant
A parent apologizes to nearby diners or staff because their child is being loud, shouting, or running around in a restaurant.
Ein Elternteil entschuldigt sich bei den umliegenden Gästen oder dem Personal, weil sein Kind laut ist, schreit oder im Restaurant herumrennt.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
overexcited
This means too excited or energetic, often in a way that makes someone act wildly. Use it when describing children who are hyper, like in a fun place.
Das bedeutet zu aufgeregt oder energiegeladen, oft auf eine Weise, die jemanden wild handeln lässt. Verwende es, um Kinder zu beschreiben, die hyper sind, wie an einem lustigen Ort.
disturbing
This adjective means bothering or interrupting someone. It's useful for apologizing when noise or actions affect others, such as in public places.
Dieses Adjektiv bedeutet, jemanden zu stören oder zu unterbrechen. Es ist nützlich zur Entschuldigung, wenn Lärm oder Handlungen andere beeinflussen, z. B. in öffentlichen Orten.
calm down
This phrasal verb means to become quiet and relaxed. Parents often use it to tell or describe soothing a noisy child.
Dieses Phrasalverb bedeutet, ruhig und entspannt zu werden. Eltern verwenden es oft, um einem lauten Kind zu sagen oder zu beschreiben, es zu beruhigen.
no worries
This casual phrase means 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to reassure someone after an apology, common in everyday English.
Dieser lockere Ausdruck bedeutet 'mach dir keine Sorgen' oder 'es ist okay.' Er ist eine freundliche Art, jemanden nach einer Entschuldigung zu beruhigen, üblich im Alltagsenglisch.
kids will be kids
This idiom means children naturally behave in playful or naughty ways, so it's normal. Use it to show understanding and forgiveness for typical kid behavior.
Dieses Redewendung bedeutet, dass Kinder von Natur aus verspielt oder frech handeln, was normal ist. Verwenden Sie es, um Verständnis und Verzeihung für typisches Kinderverhalten zu zeigen.
honestly
This adverb means 'truly' or 'frankly.' It adds sincerity to statements, like when reassuring someone that something is really okay.
Dieses Adverb bedeutet 'wirklich' oder 'aufrichtig'. Es fügt Aussagen Aufrichtigkeit hinzu, wie wenn man jemandem versichert, dass etwas wirklich in Ordnung ist.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.
This is a polite apology for something unwanted, like noise. 'So sorry' emphasizes regret, and 'just a bit' softens the explanation. Use it immediately after an incident to show you're addressing it.
Dies ist eine höfliche Entschuldigung für etwas Unerwünschtes, wie Lärm. 'Wirklich leid' betont das Bedauern, und 'nur ein bisschen' mildert die Erklärung. Verwenden Sie es unmittelbar nach einem Vorfall, um zu zeigen, dass Sie es angehen.
No worries at all. Kids will be kids, right?
This reassures the apologizer that it's fine. 'No worries at all' is very casual and forgiving, and the idiom 'kids will be kids' plus 'right?' seeks agreement. Great for responding empathetically in social situations.
Das beruhigt die entschuldigende Person, dass es in Ordnung ist. 'No worries at all' ist sehr locker und nachsichtig, und der Spruch 'kids will be kids' plus 'right?' sucht nach Zustimmung. Ideal für eine empathische Reaktion in sozialen Situationen.
Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.
This shows continued concern despite the apology. 'Still' connects to previous talk, 'disturbing' describes the issue, and the present continuous 'I'm trying' explains ongoing action. Useful for polite follow-up in apologies.
Dies zeigt anhaltende Sorge trotz der Entschuldigung. 'Still' verbindet sich mit dem vorherigen Gespräch, 'disturbing' beschreibt das Problem, und das Präsens Progressiv 'I'm trying' erklärt die laufende Handlung. Nützlich für höfliche Nachverfolgungen bei Entschuldigungen.
Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.
This sincerely dismisses the problem. 'Honestly' adds truthfulness, and 'so' shows cause and result (because we have kids, we understand). It's practical for building rapport when relating to others' experiences.
Das entkräftet das Problem aufrichtig. 'Honestly' fügt Wahrhaftigkeit hinzu, und 'so' zeigt Ursache und Wirkung (weil wir Kinder haben, verstehen wir es). Es ist praktisch, um Rapport aufzubauen, wenn man sich auf die Erfahrungen anderer bezieht.
That's very kind of you to say. Thank you.
This thanks someone for their nice words. 'Kind of you' compliments their response, and it's a polite way to end the exchange. Use it to acknowledge understanding and show gratitude.
Das dankt jemandem für seine netten Worte. 'Kind of you' lobt ihre Antwort, und es ist eine höfliche Art, den Austausch zu beenden. Verwenden Sie es, um Verständnis anzuerkennen und Dankbarkeit zu zeigen.