Retour aux Situations

Discussing Pricing Models and Payment Terms

Discussion des modèles de tarification et des conditions de paiement

The conversation focuses on the cost of services. This includes understanding the pricing structure (hourly, flat rate per visit, package deals), discussing potential discounts for recurring services, and clarifying payment methods and schedules (e.g., upfront, after service, monthly billing).

La conversation porte sur le coût des services. Cela inclut la compréhension de la structure tarifaire (horaire, tarif fixe par visite, forfaits), la discussion de réductions potentielles pour les services récurrents, et la clarification des méthodes et calendriers de paiement (par exemple, à l'avance, après le service, facturation mensuelle).

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Thanks for the detailed service overview, Michael. Could you now walk me through your pricing models? Are they hourly, flat rate, or do you offer packages?
Merci pour l'aperçu détaillé des services, Michael. Pourriez-vous maintenant m'expliquer vos modèles de tarification ? Sont-ils facturés à l'heure, au forfait, ou proposez-vous des forfaits ?
2
Michael (Male)
Of course, Sarah. For standard recurring cleans, we typically offer a flat rate per visit, based on the size of your home and the scope of work agreed upon. For deeper cleans or one-off services, we might quote an hourly rate.
Bien sûr, Sarah. Pour les nettoyages récurrents standards, nous proposons généralement un tarif forfaitaire par visite, basé sur la taille de votre maison et l'étendue des travaux convenus. Pour des nettoyages plus approfondis ou des services ponctuels, nous pourrions proposer un tarif horaire.
3
Sarah (Female)
Okay, a flat rate sounds convenient. Do you offer any discounts for regular clients, say, if I sign up for bi-weekly service?
D'accord, un tarif fixe semble pratique. Proposez-vous des réductions pour les clients réguliers, par exemple si je m'inscris pour un service bihebdomadaire ?
4
Michael (Male)
Yes, absolutely. We offer a 10% discount for weekly services and a 5% discount for bi-weekly services. It's our way of thanking our loyal customers.
Oui, absolument. Nous proposons une remise de 10 % pour les services hebdomadaires et une remise de 5 % pour les services bi-hebdomadaires. C'est notre façon de remercier nos clients fidèles.
5
Sarah (Female)
That's good to know. And what about payment terms? Do you require upfront payment, or is it after service, or perhaps monthly billing?
C'est bon à savoir. Et pour les conditions de paiement ? Exigez-vous un paiement à l'avance, ou après le service, ou peut-être une facturation mensuelle ?
6
Michael (Male)
For regular services, we bill after each cleaning. You can pay by credit card, bank transfer, or even cash. For first-time deep cleans, we usually request a deposit beforehand.
Pour les services réguliers, nous facturons après chaque nettoyage. Vous pouvez payer par carte de crédit, virement bancaire, ou même en espèces. Pour les nettoyages profonds la première fois, nous demandons généralement un dépôt à l'avance.
7
Sarah (Female)
So, if I opt for the bi-weekly service, I pay after each visit? And no long-term contracts, correct?
Donc, si je choisis le service bihebdomadaire, je paie après chaque visite ? Et pas de contrats à long terme, c'est bien ça ?
8
Michael (Male)
That's right. You pay after each bi-weekly visit, and there are no long-term contracts. You can cancel at any time with a 24-hour notice.
C'est exact. Vous payez après chaque visite bimensuelle, et il n'y a pas de contrats à long terme. Vous pouvez annuler à tout moment avec un préavis de 24 heures.
9
Sarah (Female)
That's very flexible. Thanks for clarifying all of this, Michael. I think I have a much clearer picture now.
C'est très flexible. Merci d'avoir clarifié tout cela, Michael. Je pense que j'ai une vision beaucoup plus claire maintenant.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

flat rate

A fixed price for a service, no matter how long it takes. Useful when discussing costs to avoid surprises, like in cleaning or delivery services.

Un prix fixe pour un service, peu importe la durée. Utile pour discuter des coûts et éviter les surprises, comme dans les services de nettoyage ou de livraison.

hourly rate

Payment based on the number of hours worked. Common for jobs like tutoring or repairs; helps you understand total cost by estimating time.

Paiement basé sur le nombre d'heures travaillées. Courant pour des emplois comme le tutorat ou les réparations ; aide à comprendre le coût total en estimant le temps.

recurring

Something that happens regularly, like weekly or monthly services. In business, it refers to ongoing subscriptions or repeats to build loyalty.

Quelque chose qui se produit régulièrement, comme des services hebdomadaires ou mensuels. En affaires, cela fait référence aux abonnements continus ou aux répétitions pour fidéliser.

discounts

Reductions in price for special reasons, like frequent customers. Ask for them in negotiations to save money on services or products.

Réductions de prix pour des raisons spéciales, comme les clients fréquents. Demandez-les dans les négociations pour économiser de l'argent sur les services ou les produits.

bi-weekly

Every two weeks. Useful for scheduling services like cleaning or paychecks; it's more frequent than monthly but less than weekly.

Toutes les deux semaines. Utile pour planifier des services comme le nettoyage ou les paies ; c'est plus fréquent que mensuel mais moins que hebdomadaire.

upfront

Payment made in advance before the service starts. It's common in some contracts to secure commitment, but negotiate if you prefer paying later.

Paiement effectué à l'avance avant le début du service. C'est courant dans certains contrats pour sécuriser l'engagement, mais négociez si vous préférez payer plus tard.

deposit

A partial payment given in advance to hold a service or item. Often required for big jobs like events or repairs to show seriousness.

Un paiement partiel donné à l'avance pour réserver un service ou un article. Souvent requis pour les gros travaux comme les événements ou les réparations pour montrer le sérieux.

long-term contracts

Agreements that last for a long time, like a year. They might offer better rates but limit flexibility; always check cancellation terms.

Accords qui durent longtemps, comme un an. Ils peuvent offrir de meilleurs tarifs mais limitent la flexibilité ; vérifiez toujours les conditions d'annulation.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Could you now walk me through your pricing models?

This is a polite way to ask for a detailed explanation of costs. Use it in business talks to show interest; 'walk me through' means to explain step by step.

C'est une façon polie de demander une explication détaillée des coûts. Utilisez-la dans les discussions d'affaires pour montrer de l'intérêt ; 'walk me through' signifie expliquer étape par étape.

Do you offer any discounts for regular clients?

A useful question for negotiating lower prices. 'Regular clients' means frequent customers; it's great for services like gyms or subscriptions to save money.

Une question utile pour négocier des prix plus bas. 'Clients réguliers' signifie clients fréquents ; c'est idéal pour des services comme les salles de sport ou les abonnements pour économiser de l'argent.

We offer a 10% discount for weekly services.

This states a price reduction clearly. Percentages like 10% show savings; use in responses to build trust and encourage sign-ups.

Cela indique clairement une réduction de prix. Des pourcentages comme 10 % montrent des économies ; utilisez-les dans les réponses pour instaurer la confiance et encourager les inscriptions.

What about payment terms? Do you require upfront payment?

Asks about how and when to pay. 'What about' transitions smoothly; useful for clarity in any service agreement to avoid confusion.

Demande comment et quand payer. 'What about' assure une transition fluide ; utile pour la clarté dans tout accord de service afin d'éviter la confusion.

For regular services, we bill after each cleaning.

Explains billing timing. 'Bill after' means invoice sent post-service; common in customer service to assure no prepayment needed for ongoing work.

Explique le moment de facturation. 'Facturer après' signifie facture envoyée après le service ; courant dans le service client pour s'assurer qu'aucun prépaiement n'est nécessaire pour les travaux en cours.

So, if I opt for the bi-weekly service, I pay after each visit?

Confirms details with 'so, if...'; 'opt for' means choose. Great for summarizing agreements to ensure understanding before committing.

Confirme les détails avec 'donc, si...'; 'opter pour' signifie choisir. Parfait pour résumer les accords afin de s'assurer de la compréhension avant de s'engager.

You can cancel at any time with a 24-hour notice.

Highlights flexibility. 'With notice' means advance warning; reassuring for customers, use in sales to reduce hesitation about signing up.

Met en avant la flexibilité. 'Avec préavis' signifie avertissement préalable ; rassurant pour les clients, à utiliser dans les ventes pour réduire l'hésitation à s'inscrire.

Thanks for clarifying all of this. I think I have a much clearer picture now.

Polite closing after questions. 'Clarifying' means making clear; 'clearer picture' is an idiom for better understanding, perfect to end conversations positively.

Fermeture polie après des questions. 'Clarifying' signifie rendre clair ; 'clearer picture' est une expression idiomatique pour une meilleure compréhension, parfaite pour terminer les conversations positivement.