Discussing Pricing Models and Payment Terms
The conversation focuses on the cost of services. This includes understanding the pricing structure (hourly, flat rate per visit, package deals), discussing potential discounts for recurring services, and clarifying payment methods and schedules (e.g., upfront, after service, monthly billing).
Das Gespräch konzentriert sich auf die Kosten der Dienstleistungen. Dies umfasst das Verständnis der Preisstruktur (stundenweise, Pauschale pro Besuch, Paketangebote), die Diskussion potenzieller Rabatte für wiederkehrende Dienstleistungen und die Klärung der Zahlungsmethoden und -zeiträume (z. B. im Voraus, nach der Leistung, monatliche Abrechnung).
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
flat rate
A fixed price for a service, no matter how long it takes. Useful when discussing costs to avoid surprises, like in cleaning or delivery services.
Ein fester Preis für eine Dienstleistung, unabhängig davon, wie lange sie dauert. Nützlich bei der Diskussion von Kosten, um Überraschungen zu vermeiden, z. B. bei Reinigungs- oder Lieferdiensten.
hourly rate
Payment based on the number of hours worked. Common for jobs like tutoring or repairs; helps you understand total cost by estimating time.
Zahlung basierend auf der Anzahl der gearbeiteten Stunden. Häufig für Jobs wie Nachhilfe oder Reparaturen; hilft Ihnen, die Gesamtkosten durch Schätzung der Zeit zu verstehen.
recurring
Something that happens regularly, like weekly or monthly services. In business, it refers to ongoing subscriptions or repeats to build loyalty.
Etwas, das regelmäßig passiert, wie wöchentliche oder monatliche Dienstleistungen. Im Geschäft bezieht es sich auf laufende Abonnements oder Wiederholungen, um Loyalität aufzubauen.
discounts
Reductions in price for special reasons, like frequent customers. Ask for them in negotiations to save money on services or products.
Preisnachlässe aus besonderen Gründen, wie z. B. Stammkunden. Fordern Sie diese in Verhandlungen an, um Geld bei Dienstleistungen oder Produkten zu sparen.
bi-weekly
Every two weeks. Useful for scheduling services like cleaning or paychecks; it's more frequent than monthly but less than weekly.
Alle zwei Wochen. Nützlich für die Planung von Diensten wie Reinigung oder Gehaltszahlungen; es ist häufiger als monatlich, aber seltener als wöchentlich.
upfront
Payment made in advance before the service starts. It's common in some contracts to secure commitment, but negotiate if you prefer paying later.
Zahlung, die im Voraus vor Beginn des Dienstes geleistet wird. Es ist in einigen Verträgen üblich, um das Engagement zu sichern, aber verhandeln Sie, wenn Sie lieber später zahlen.
deposit
A partial payment given in advance to hold a service or item. Often required for big jobs like events or repairs to show seriousness.
Eine Teilzahlung im Voraus, um einen Service oder einen Artikel zu sichern. Oft für große Aufträge wie Events oder Reparaturen erforderlich, um Ernsthaftigkeit zu zeigen.
long-term contracts
Agreements that last for a long time, like a year. They might offer better rates but limit flexibility; always check cancellation terms.
Vereinbarungen, die lange Zeit gelten, wie ein Jahr. Sie bieten möglicherweise bessere Raten, begrenzen aber die Flexibilität; prüfen Sie immer die Kündigungsbedingungen.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Could you now walk me through your pricing models?
This is a polite way to ask for a detailed explanation of costs. Use it in business talks to show interest; 'walk me through' means to explain step by step.
Das ist eine höfliche Art, nach einer detaillierten Erklärung der Kosten zu fragen. Verwenden Sie es in Geschäftsgesprächen, um Interesse zu zeigen; 'walk me through' bedeutet, etwas schrittweise zu erklären.
Do you offer any discounts for regular clients?
A useful question for negotiating lower prices. 'Regular clients' means frequent customers; it's great for services like gyms or subscriptions to save money.
Eine nützliche Frage, um niedrigere Preise zu verhandeln. 'Stammkunden' bedeutet regelmäßige Kunden; es ist großartig für Dienstleistungen wie Fitnessstudios oder Abonnements, um Geld zu sparen.
We offer a 10% discount for weekly services.
This states a price reduction clearly. Percentages like 10% show savings; use in responses to build trust and encourage sign-ups.
Dies stellt eine Preissenkung klar dar. Prozentsätze wie 10% zeigen Einsparungen; verwenden Sie sie in Antworten, um Vertrauen aufzubauen und Anmeldungen zu fördern.
What about payment terms? Do you require upfront payment?
Asks about how and when to pay. 'What about' transitions smoothly; useful for clarity in any service agreement to avoid confusion.
Fragt nach der Art und dem Zeitpunkt der Zahlung. 'What about' sorgt für einen flüssigen Übergang; nützlich für Klarheit in jedem Dienstleistungsvertrag, um Verwirrung zu vermeiden.
For regular services, we bill after each cleaning.
Explains billing timing. 'Bill after' means invoice sent post-service; common in customer service to assure no prepayment needed for ongoing work.
Erklärt den Abrechnungszeitpunkt. 'Nach der Abrechnung' bedeutet Rechnung nach der Leistung; üblich im Kundenservice, um sicherzustellen, dass für laufende Arbeiten keine Vorauszahlung erforderlich ist.
So, if I opt for the bi-weekly service, I pay after each visit?
Confirms details with 'so, if...'; 'opt for' means choose. Great for summarizing agreements to ensure understanding before committing.
Bestätigt Details mit 'also, wenn...'; 'opt for' bedeutet wählen. Gut zum Zusammenfassen von Vereinbarungen, um das Verständnis vor der Verpflichtung zu sichern.
You can cancel at any time with a 24-hour notice.
Highlights flexibility. 'With notice' means advance warning; reassuring for customers, use in sales to reduce hesitation about signing up.
Hebt Flexibilität hervor. 'Mit Frist' bedeutet Vorwarnung; beruhigend für Kunden, verwenden Sie es im Verkauf, um Zögern bei der Anmeldung zu reduzieren.
Thanks for clarifying all of this. I think I have a much clearer picture now.
Polite closing after questions. 'Clarifying' means making clear; 'clearer picture' is an idiom for better understanding, perfect to end conversations positively.
Höfliches Abschluss nach Fragen. 'Clarifying' bedeutet klarmachen; 'clearer picture' ist eine Redewendung für besseres Verständnis, perfekt um Gespräche positiv zu beenden.