Voltar para Situações

Discussing Pricing Models and Payment Terms

Discussão de Modelos de Preços e Termos de Pagamento

The conversation focuses on the cost of services. This includes understanding the pricing structure (hourly, flat rate per visit, package deals), discussing potential discounts for recurring services, and clarifying payment methods and schedules (e.g., upfront, after service, monthly billing).

A conversa foca no custo dos serviços. Isso inclui entender a estrutura de preços (por hora, taxa fixa por visita, pacotes), discutir descontos potenciais para serviços recorrentes e esclarecer métodos e cronogramas de pagamento (por exemplo, adiantado, após o serviço, faturamento mensal).

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Sarah (Female)
Thanks for the detailed service overview, Michael. Could you now walk me through your pricing models? Are they hourly, flat rate, or do you offer packages?
Obrigado pela visão geral detalhada dos serviços, Michael. Você poderia agora me guiar pelos seus modelos de preços? São por hora, taxa fixa ou você oferece pacotes?
2
Michael (Male)
Of course, Sarah. For standard recurring cleans, we typically offer a flat rate per visit, based on the size of your home and the scope of work agreed upon. For deeper cleans or one-off services, we might quote an hourly rate.
Claro, Sarah. Para limpezas recorrentes padrão, geralmente oferecemos uma taxa fixa por visita, com base no tamanho da sua casa e no escopo do trabalho acordado. Para limpezas mais profundas ou serviços pontuais, podemos cobrar uma taxa horária.
3
Sarah (Female)
Okay, a flat rate sounds convenient. Do you offer any discounts for regular clients, say, if I sign up for bi-weekly service?
Ok, uma taxa fixa parece conveniente. Vocês oferecem descontos para clientes regulares, digamos, se eu me inscrever para um serviço quinzenal?
4
Michael (Male)
Yes, absolutely. We offer a 10% discount for weekly services and a 5% discount for bi-weekly services. It's our way of thanking our loyal customers.
Sim, absolutamente. Oferecemos um desconto de 10% para serviços semanais e um desconto de 5% para serviços quinzenais. É a nossa forma de agradecer aos nossos clientes fiéis.
5
Sarah (Female)
That's good to know. And what about payment terms? Do you require upfront payment, or is it after service, or perhaps monthly billing?
Isso é bom saber. E quanto aos termos de pagamento? Vocês exigem pagamento adiantado, ou é após o serviço, ou talvez faturamento mensal?
6
Michael (Male)
For regular services, we bill after each cleaning. You can pay by credit card, bank transfer, or even cash. For first-time deep cleans, we usually request a deposit beforehand.
Para serviços regulares, faturamos após cada limpeza. Você pode pagar com cartão de crédito, transferência bancária ou até em dinheiro. Para limpezas profundas de primeira vez, geralmente solicitamos um depósito antecipadamente.
7
Sarah (Female)
So, if I opt for the bi-weekly service, I pay after each visit? And no long-term contracts, correct?
Então, se eu optar pelo serviço quinzenal, eu pago após cada visita? E sem contratos de longo prazo, correto?
8
Michael (Male)
That's right. You pay after each bi-weekly visit, and there are no long-term contracts. You can cancel at any time with a 24-hour notice.
Isso mesmo. Você paga após cada visita quinzenal, e não há contratos de longo prazo. Você pode cancelar a qualquer momento com um aviso de 24 horas.
9
Sarah (Female)
That's very flexible. Thanks for clarifying all of this, Michael. I think I have a much clearer picture now.
Isso é muito flexível. Obrigado por esclarecer tudo isso, Michael. Acho que agora tenho uma visão muito mais clara.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

flat rate

A fixed price for a service, no matter how long it takes. Useful when discussing costs to avoid surprises, like in cleaning or delivery services.

Um preço fixo para um serviço, independentemente do tempo que leva. Útil ao discutir custos para evitar surpresas, como em serviços de limpeza ou entrega.

hourly rate

Payment based on the number of hours worked. Common for jobs like tutoring or repairs; helps you understand total cost by estimating time.

Pagamento baseado no número de horas trabalhadas. Comum para trabalhos como tutoria ou reparos; ajuda você a entender o custo total estimando o tempo.

recurring

Something that happens regularly, like weekly or monthly services. In business, it refers to ongoing subscriptions or repeats to build loyalty.

Algo que acontece regularmente, como serviços semanais ou mensais. Nos negócios, refere-se a assinaturas contínuas ou repetições para construir lealdade.

discounts

Reductions in price for special reasons, like frequent customers. Ask for them in negotiations to save money on services or products.

Reduções de preço por razões especiais, como clientes frequentes. Peça por eles em negociações para economizar dinheiro em serviços ou produtos.

bi-weekly

Every two weeks. Useful for scheduling services like cleaning or paychecks; it's more frequent than monthly but less than weekly.

A cada duas semanas. Útil para agendar serviços como limpeza ou contracheques; é mais frequente que mensal, mas menos que semanal.

upfront

Payment made in advance before the service starts. It's common in some contracts to secure commitment, but negotiate if you prefer paying later.

Pagamento feito antecipadamente antes do início do serviço. É comum em alguns contratos para garantir o compromisso, mas negocie se preferir pagar depois.

deposit

A partial payment given in advance to hold a service or item. Often required for big jobs like events or repairs to show seriousness.

Um pagamento parcial dado antecipadamente para reservar um serviço ou item. Frequentemente exigido para grandes trabalhos como eventos ou reparos para mostrar seriedade.

long-term contracts

Agreements that last for a long time, like a year. They might offer better rates but limit flexibility; always check cancellation terms.

Acordos que duram por um longo tempo, como um ano. Eles podem oferecer taxas melhores, mas limitam a flexibilidade; sempre verifique os termos de cancelamento.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Could you now walk me through your pricing models?

This is a polite way to ask for a detailed explanation of costs. Use it in business talks to show interest; 'walk me through' means to explain step by step.

Esta é uma forma educada de pedir uma explicação detalhada dos custos. Use-a em conversas de negócios para demonstrar interesse; 'walk me through' significa explicar passo a passo.

Do you offer any discounts for regular clients?

A useful question for negotiating lower prices. 'Regular clients' means frequent customers; it's great for services like gyms or subscriptions to save money.

Uma pergunta útil para negociar preços mais baixos. 'Clientes regulares' significa clientes frequentes; é ótimo para serviços como academias ou assinaturas para economizar dinheiro.

We offer a 10% discount for weekly services.

This states a price reduction clearly. Percentages like 10% show savings; use in responses to build trust and encourage sign-ups.

Isso declara claramente uma redução de preço. Porcentagens como 10% mostram economias; use em respostas para construir confiança e incentivar inscrições.

What about payment terms? Do you require upfront payment?

Asks about how and when to pay. 'What about' transitions smoothly; useful for clarity in any service agreement to avoid confusion.

Pergunta sobre como e quando pagar. 'What about' faz uma transição suave; útil para clareza em qualquer acordo de serviço para evitar confusão.

For regular services, we bill after each cleaning.

Explains billing timing. 'Bill after' means invoice sent post-service; common in customer service to assure no prepayment needed for ongoing work.

Explica o momento do faturamento. 'Faturar após' significa fatura enviada após o serviço; comum no atendimento ao cliente para garantir que não é necessária pré-pagamento para trabalhos contínuos.

So, if I opt for the bi-weekly service, I pay after each visit?

Confirms details with 'so, if...'; 'opt for' means choose. Great for summarizing agreements to ensure understanding before committing.

Confirma detalhes com 'então, se...'; 'optar por' significa escolher. Ótimo para resumir acordos para garantir o entendimento antes de se comprometer.

You can cancel at any time with a 24-hour notice.

Highlights flexibility. 'With notice' means advance warning; reassuring for customers, use in sales to reduce hesitation about signing up.

Destaca a flexibilidade. 'Com aviso' significa aviso prévio; tranquilizador para os clientes, use em vendas para reduzir a hesitação sobre a inscrição.

Thanks for clarifying all of this. I think I have a much clearer picture now.

Polite closing after questions. 'Clarifying' means making clear; 'clearer picture' is an idiom for better understanding, perfect to end conversations positively.

Fechamento educado após perguntas. 'Clarifying' significa tornar claro; 'clearer picture' é uma expressão idiomática para melhor entendimento, perfeita para encerrar conversas positivamente.