Pre-ordering or Special Ordering a Book
A customer wants to pre-order an upcoming release or special order a book that is not typically stocked, discussing the process with a staff member.
Un client souhaite précommander une sortie à venir ou commander spécialement un livre qui n'est pas habituellement en stock, en discutant du processus avec un membre du personnel.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
out of stock
This phrase means that a product, like a book, is not available for purchase right now because it has all been sold. It's commonly used in stores to explain why something can't be bought immediately.
Cette expression signifie qu'un produit, comme un livre, n'est pas disponible à l'achat pour le moment parce qu'il a été entièrement vendu. Elle est couramment utilisée dans les magasins pour expliquer pourquoi quelque chose ne peut pas être acheté immédiatement.
special order
A special order is when you request a store to bring in a specific item that's not in their regular stock, often from a supplier. It's useful for getting rare or unavailable books.
Une commande spéciale est lorsque vous demandez à un magasin d'obtenir un article spécifique qui n'est pas dans leur stock régulier, souvent auprès d'un fournisseur. C'est utile pour obtenir des livres rares ou indisponibles.
ISBN
ISBN stands for International Standard Book Number, a unique code used to identify books worldwide. It's like a book's ID number, helpful for ordering or searching accurately.
ISBN signifie International Standard Book Number, un code unique utilisé pour identifier les livres dans le monde entier. C'est comme un numéro d'identification pour les livres, utile pour commander ou rechercher avec précision.
depleted
Depleted means completely used up or exhausted, like when all copies of a book are gone. It's a formal way to say 'out of stock' in business contexts.
Épuisé signifie complètement utilisé ou épuisé, comme quand tous les exemplaires d'un livre sont partis. C'est une façon formelle de dire 'en rupture de stock' dans les contextes commerciaux.
shipment
A shipment is a delivery of goods from a supplier to a store or customer. In bookstores, it refers to new books arriving from publishers.
Une expédition est une livraison de marchandises d'un fournisseur à un magasin ou un client. Dans les librairies, elle désigne les nouveaux livres arrivant des éditeurs.
deposit
A deposit is a partial payment made upfront to secure an order, ensuring the item is reserved for you. It's common in special orders to cover potential costs.
Un acompte est un paiement partiel effectué à l'avance pour sécuriser une commande, garantissant que l'article est réservé pour vous. Il est courant dans les commandes spéciales pour couvrir les coûts potentiels.
pre-order
To pre-order means to place an order for a product, like a book, before its official release date. This guarantees you get a copy as soon as it's available.
Faire une précommande signifie passer une commande pour un produit, comme un livre, avant sa date de sortie officielle. Cela garantit que vous obtenez un exemplaire dès qu'il est disponible.
newsletter
A newsletter is a regular email or publication sent by a company to subscribers with updates, news, or promotions. Signing up helps you stay informed about new book releases.
Un newsletter est un e-mail ou une publication régulière envoyée par une entreprise à ses abonnés avec des mises à jour, des nouvelles ou des promotions. S'inscrire vous permet de rester informé des nouvelles sorties de livres.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Excuse me, I'm looking to get a copy of 'The Midnight Library' but it seems to be out of stock. Is it possible to special order it?
This sentence is a polite way to start a conversation in a store, explain what you want, and ask about alternatives like special ordering. It's useful for intermediate learners because it combines a request for help ('Excuse me') with a question about availability and options. The structure uses 'but' to contrast the problem with a solution question.
Cette phrase est une façon polie de commencer une conversation en magasin, d'expliquer ce que l'on veut et de demander des alternatives comme une commande spéciale. Elle est utile pour les apprenants intermédiaires car elle combine une demande d'aide ('Excusez-moi') avec une question sur la disponibilité et les options. La structure utilise 'mais' pour contraster le problème avec une question de solution.
Let me check for you.
This is a helpful response from staff, meaning 'I'll look into it for you.' It's a common customer service phrase that's easy to use in service jobs. For learners, it shows how to offer assistance politely without committing immediately, using 'let me' for permission to act.
Ceci est une réponse utile du personnel, signifiant 'Je vais vérifier pour vous.' C'est une phrase courante de service client facile à utiliser dans les emplois de service. Pour les apprenants, elle montre comment offrir de l'assistance poliment sans s'engager immédiatement, en utilisant 'laissez-moi' pour demander la permission d'agir.
No problem, I can find it with the title and author.
This reassures the customer that the issue isn't a big deal and explains how the task will be done. It's practical for showing flexibility in problem-solving. The grammar uses 'no problem' as an idiom for 'that's okay,' followed by a simple future action with 'can' for ability.
Cela rassure le client que le problème n'est pas une grande affaire et explique comment la tâche sera effectuée. C'est pratique pour montrer la flexibilité dans la résolution de problèmes. La grammaire utilise 'no problem' comme une expression idiomatique pour 'c'est okay', suivie d'une action future simple avec 'can' pour la capacité.
Okay, so what's the process for special ordering? How long does it usually take?
This asks for details on a procedure and timeline, useful when inquiring about services. It demonstrates question chaining for gathering information efficiently. 'What's the process' is a key phrase for understanding steps, and 'usually' softens the question to general expectations.
Cela demande des détails sur une procédure et un calendrier, utile lors de l'enquête sur des services. Cela démontre le chaînage de questions pour recueillir des informations efficacement. 'Quel est le processus' est une phrase clé pour comprendre les étapes, et 'habituellement' adoucit la question vers des attentes générales.
Typically, a special order takes about 7-10 business days, depending on the publisher.
This explains an average timeframe with conditions, helpful for setting expectations. It's useful in business English to use 'typically' for common cases and 'depending on' for variables. The structure provides specific numbers and reasons, making it clear and informative.
Cela explique un délai moyen avec des conditions, utile pour fixer les attentes. Il est utile en anglais des affaires d'utiliser 'typically' pour les cas courants et 'depending on' pour les variables. La structure fournit des chiffres spécifiques et des raisons, la rendant claire et informative.
We'd require a small deposit upfront, and then we'll call you as soon as it arrives.
This outlines next steps in an order process, using conditional language. It's practical for service dialogues. 'We'd require' is a polite way to state needs (contraction of 'we would'), and 'as soon as' shows immediacy in future actions.
Ceci décrit les prochaines étapes dans un processus de commande, en utilisant un langage conditionnel. C'est pratique pour les dialogues de service. 'We'd require' est une façon polie d'exprimer des besoins (contraction de 'we would'), et 'as soon as' montre l'immédiateté des actions futures.
That sounds manageable.
This expresses agreement or acceptance of a plan, meaning it's doable or not too difficult. It's a casual, positive response in negotiations. For learners, it's an idiom to show approval without overcommitting, useful in everyday conversations.
Cela exprime un accord ou une acceptation d'un plan, signifiant que c'est faisable ou pas trop difficile. C'est une réponse décontractée et positive dans les négociations. Pour les apprenants, c'est un idiomatisme pour montrer l'approbation sans s'engager excessivement, utile dans les conversations quotidiennes.
That's a good idea about the newsletter. I'll definitely do that.
This acknowledges a suggestion positively and commits to it. It's great for responding to advice. The structure uses 'that's a good idea' for agreement, followed by 'I'll definitely' for strong future intention with 'definitely' emphasizing certainty.
Cela reconnaît positivement une suggestion et s'y engage. C'est parfait pour répondre à des conseils. La structure utilise 'that's a good idea' pour l'accord, suivi de 'I'll definitely' pour une forte intention future, avec 'definitely' soulignant la certitude.