状況一覧に戻る

Pre-ordering or Special Ordering a Book

書籍の予約注文または特別注文

A customer wants to pre-order an upcoming release or special order a book that is not typically stocked, discussing the process with a staff member.

お客様が今後発売される新刊を予約注文するか、通常在庫されていない本を特別注文したいと思い、スタッフとその手順を議論します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Excuse me, I'm looking to get a copy of 'The Midnight Library' but it seems to be out of stock. Is it possible to special order it?
すみません、『真夜中の図書館』の本を探しているのですが、在庫がないようです。特別注文は可能でしょうか?
2
Michael (Male)
Let me check for you. We might have some coming in, but if not, special ordering is definitely an option. Do you have the author's name or the ISBN?
お調べします。近日中に到着するものがあるかもしれませんが、なければ特別注文も可能です。作者の名前やISBNをお持ちですか?
3
Sarah (Female)
Yes, it's by Matt Haig. I don't have the ISBN on me, unfortunately.
はい、マット・ヘイグの作品です。残念ながら、ISBNは手元にありません。
4
Michael (Male)
No problem, I can find it with the title and author. Hmm, it looks like our current stock is indeed depleted, and the next shipment isn't due for a few weeks.
大丈夫です、タイトルと著者で探せますよ。うーん、どうやら現在の在庫は確かに尽きてしまっていて、次の入荷は数週間後ですね。
5
Sarah (Female)
Okay, so what's the process for special ordering? How long does it usually take?
わかりました、特別注文のプロセスはどういうものですか?通常どれくらい時間がかかりますか?
6
Michael (Male)
Typically, a special order takes about 7-10 business days, depending on the publisher. We'd require a small deposit upfront, and then we'll call you as soon as it arrives.
通常、特別注文は出版社によって約7〜10営業日かかります。事前に少額のデポジットをいただき、到着次第お電話いたします。
7
Sarah (Female)
That sounds manageable. I'm also really interested in pre-ordering 'The Winds of Winter' if that's something you handle. Do you know if there's a release date yet?
それは対応可能そうですね。また、『冬の風』のプレオーダーにすごく興味があります。それを扱っていらっしゃるなら。リリース日期はもう決まっていますか?
8
Michael (Male)
Ah, 'The Winds of Winter'—the perennial question! Unfortunately, there's still no official release date announced for that one. We do take pre-orders for announced titles, but for phantom releases like that, we usually recommend signing up for our newsletter. We'll send an email notification the moment it's confirmed.
ああ、『冬の風』——永遠の質問だね!残念ながら、まだ公式の発売日が発表されていないよ。発表されたタイトルについてはプレオーダーを受け付けているけど、そういう幻のリリースについては、ニュースレターに登録することをおすすめする。一旦確認された瞬間に、メール通知を送るよ。
9
Sarah (Female)
That's a good idea about the newsletter. I'll definitely do that. For now, I'd like to go ahead with the special order for 'The Midnight Library'.
ニュースレターのアイデアはいいですね。絶対にやります。今のところ、「The Midnight Library」の特別注文を進めたいと思います。
10
Michael (Male)
Excellent! If you'd like to follow me to the counter, we can get that set up for you. We just need your name and a contact number.
素晴らしい!カウンターまでお越しになりたい場合、私についてお進みください。そこで手配いたします。お名前と連絡先の電話番号だけお伺いします。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

out of stock

This phrase means that a product, like a book, is not available for purchase right now because it has all been sold. It's commonly used in stores to explain why something can't be bought immediately.

このフレーズは、書籍などの商品が現在購入できないことを意味し、すべて売れてしまったためです。店舗で、何かがすぐに買えない理由を説明するのに一般的に使われます。

special order

A special order is when you request a store to bring in a specific item that's not in their regular stock, often from a supplier. It's useful for getting rare or unavailable books.

特別注文とは、店舗に通常の在庫にない特定の商品をサプライヤーから仕入れてもらうよう依頼することです。珍しい本や入手できない本を手に入れるのに便利です。

ISBN

ISBN stands for International Standard Book Number, a unique code used to identify books worldwide. It's like a book's ID number, helpful for ordering or searching accurately.

ISBNはInternational Standard Book Numberの略で、世界中で書籍を識別するためのユニークなコードです。書籍のID番号のようなもので、注文や検索を正確に行うのに役立ちます。

depleted

Depleted means completely used up or exhausted, like when all copies of a book are gone. It's a formal way to say 'out of stock' in business contexts.

枯渇したとは、完全に使い果たされたり、消耗したりすることを意味し、例えば本のすべてのコピーがなくなった場合のようなものです。ビジネス文脈で『在庫切れ』を言うフォーマルな方法です。

shipment

A shipment is a delivery of goods from a supplier to a store or customer. In bookstores, it refers to new books arriving from publishers.

shipmentとは、供給元から店舗や顧客への商品の配送を指します。書店では、出版社から届く新刊の本を指します。

deposit

A deposit is a partial payment made upfront to secure an order, ensuring the item is reserved for you. It's common in special orders to cover potential costs.

デポジットは、注文を確保するために事前に支払う部分的な支払いです。これにより、商品があなたのために予約されます。潜在的なコストをカバーするために、特別注文で一般的です。

pre-order

To pre-order means to place an order for a product, like a book, before its official release date. This guarantees you get a copy as soon as it's available.

プレオーダーは、書籍などの製品の公式リリース日前に注文を置くことを意味します。これにより、利用可能になり次第コピーを入手できます。

newsletter

A newsletter is a regular email or publication sent by a company to subscribers with updates, news, or promotions. Signing up helps you stay informed about new book releases.

ニュースレターは、会社が購読者に更新情報、ニュース、またはプロモーションを届けるために定期的に送信するメールまたは出版物です。購読すると、新しい書籍のリリースについて情報が得られます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Excuse me, I'm looking to get a copy of 'The Midnight Library' but it seems to be out of stock. Is it possible to special order it?

This sentence is a polite way to start a conversation in a store, explain what you want, and ask about alternatives like special ordering. It's useful for intermediate learners because it combines a request for help ('Excuse me') with a question about availability and options. The structure uses 'but' to contrast the problem with a solution question.

この文は、店で会話を始める丁寧な方法で、欲しいものを説明し、特別注文などの代替案を尋ねるものです。中級学習者にとって有用です。なぜなら、「Excuse me」で助けを求め、在庫状況とオプションについての質問を組み合わせているからです。構造は問題と解決策の質問を「but」で対比しています。

Let me check for you.

This is a helpful response from staff, meaning 'I'll look into it for you.' It's a common customer service phrase that's easy to use in service jobs. For learners, it shows how to offer assistance politely without committing immediately, using 'let me' for permission to act.

これはスタッフからの役立つ返答で、「あなたのために調べてみます」という意味です。サービス業でよく使われる顧客サービスフレーズで、すぐに約束せずに丁寧に助けを申し出る方法を示しています。「let me」を使って行動の許可を求めています。

No problem, I can find it with the title and author.

This reassures the customer that the issue isn't a big deal and explains how the task will be done. It's practical for showing flexibility in problem-solving. The grammar uses 'no problem' as an idiom for 'that's okay,' followed by a simple future action with 'can' for ability.

これは顧客に問題が大したことではないと安心させ、タスクの実行方法を説明します。問題解決の柔軟性を示すのに実用的です。文法では 'no problem' を 'that's okay' のイディオムとして使い、その後に 'can' で能力を示す単純な未来行動が続きます。

Okay, so what's the process for special ordering? How long does it usually take?

This asks for details on a procedure and timeline, useful when inquiring about services. It demonstrates question chaining for gathering information efficiently. 'What's the process' is a key phrase for understanding steps, and 'usually' softens the question to general expectations.

これは手順とタイムラインの詳細を尋ねるもので、サービスについて問い合わせる際に便利です。情報を効率的に収集するための質問の連鎖を示しています。「プロセスは何ですか」はステップを理解するための重要なフレーズで、「通常」は質問を一般的な期待に柔らかくします。

Typically, a special order takes about 7-10 business days, depending on the publisher.

This explains an average timeframe with conditions, helpful for setting expectations. It's useful in business English to use 'typically' for common cases and 'depending on' for variables. The structure provides specific numbers and reasons, making it clear and informative.

これは条件付きの平均的な時間枠を説明しており、期待値を設定するのに役立ちます。ビジネス英語では、一般的なケースに「typically」を、変数に「depending on」を使用することが有用です。この構造は具体的な数字と理由を提供し、明確で情報提供的なものにします。

We'd require a small deposit upfront, and then we'll call you as soon as it arrives.

This outlines next steps in an order process, using conditional language. It's practical for service dialogues. 'We'd require' is a polite way to state needs (contraction of 'we would'), and 'as soon as' shows immediacy in future actions.

これは注文プロセスの次のステップを概説しており、条件表現を使用しています。サービス対話に実用的です。「We'd require」は必要性を述べる丁寧な方法('we would'の縮約)で、「as soon as」は将来の行動の即時性を示します。

That sounds manageable.

This expresses agreement or acceptance of a plan, meaning it's doable or not too difficult. It's a casual, positive response in negotiations. For learners, it's an idiom to show approval without overcommitting, useful in everyday conversations.

これは計画への同意や受け入れを表現し、実行可能またはそれほど難しくないという意味です。交渉でのカジュアルでポジティブな応答です。学習者にとって、過度にコミットせずに承認を示すイディオムで、日常会話で役立ちます。

That's a good idea about the newsletter. I'll definitely do that.

This acknowledges a suggestion positively and commits to it. It's great for responding to advice. The structure uses 'that's a good idea' for agreement, followed by 'I'll definitely' for strong future intention with 'definitely' emphasizing certainty.

これは提案を肯定的に認め、それを実行することを約束します。アドバイスに応じるのに最適です。構造は「that's a good idea」で同意を示し、「I'll definitely」で強い将来の意図を示し、「definitely」で確実性を強調しています。