Pre-ordering or Special Ordering a Book
A customer wants to pre-order an upcoming release or special order a book that is not typically stocked, discussing the process with a staff member.
Ein Kunde möchte eine bevorstehende Neuerscheinung vorbestellen oder ein nicht üblicherweise geliefertes Buch speziell bestellen und bespricht den Ablauf mit einem Mitarbeiter.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
out of stock
This phrase means that a product, like a book, is not available for purchase right now because it has all been sold. It's commonly used in stores to explain why something can't be bought immediately.
Diese Phrase bedeutet, dass ein Produkt, wie ein Buch, derzeit nicht zum Kauf verfügbar ist, weil es vollständig verkauft wurde. Sie wird häufig in Geschäften verwendet, um zu erklären, warum etwas nicht sofort gekauft werden kann.
special order
A special order is when you request a store to bring in a specific item that's not in their regular stock, often from a supplier. It's useful for getting rare or unavailable books.
Eine Sonderbestellung ist, wenn Sie einen Laden bitten, ein spezifisches Produkt zu besorgen, das nicht im regulären Lager vorhanden ist, oft von einem Lieferanten. Es ist nützlich, um seltene oder nicht verfügbare Bücher zu bekommen.
ISBN
ISBN stands for International Standard Book Number, a unique code used to identify books worldwide. It's like a book's ID number, helpful for ordering or searching accurately.
ISBN steht für International Standard Book Number, einen eindeutigen Code, der weltweit zur Identifikation von Büchern verwendet wird. Es ist wie eine ID-Nummer für Bücher, hilfreich für genaue Bestellungen oder Suchen.
depleted
Depleted means completely used up or exhausted, like when all copies of a book are gone. It's a formal way to say 'out of stock' in business contexts.
Erschöpft bedeutet vollständig aufgebraucht oder verbraucht, wie wenn alle Exemplare eines Buches weg sind. Es ist eine formelle Art, 'ausverkauft' in geschäftlichen Kontexten zu sagen.
shipment
A shipment is a delivery of goods from a supplier to a store or customer. In bookstores, it refers to new books arriving from publishers.
Ein Versand ist die Lieferung von Waren von einem Lieferanten an einen Laden oder Kunden. In Buchhandlungen bezieht es sich auf neue Bücher, die von Verlagen eintreffen.
deposit
A deposit is a partial payment made upfront to secure an order, ensuring the item is reserved for you. It's common in special orders to cover potential costs.
Eine Anzahlung ist eine teilweise Vorauszahlung, die im Voraus geleistet wird, um eine Bestellung zu sichern und sicherzustellen, dass der Artikel für Sie reserviert wird. Sie ist in Sonderbestellungen üblich, um potenzielle Kosten abzudecken.
pre-order
To pre-order means to place an order for a product, like a book, before its official release date. This guarantees you get a copy as soon as it's available.
Eine Vorbestellung bedeutet, dass man ein Produkt, wie ein Buch, vor dem offiziellen Erscheinungstermin bestellt. Das garantiert, dass man eine Kopie erhält, sobald es verfügbar ist.
newsletter
A newsletter is a regular email or publication sent by a company to subscribers with updates, news, or promotions. Signing up helps you stay informed about new book releases.
Ein Newsletter ist eine regelmäßige E-Mail oder Publikation, die ein Unternehmen an Abonnenten mit Updates, Neuigkeiten oder Werbeaktionen versendet. Die Anmeldung hilft Ihnen, über neue Buchveröffentlichungen informiert zu bleiben.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Excuse me, I'm looking to get a copy of 'The Midnight Library' but it seems to be out of stock. Is it possible to special order it?
This sentence is a polite way to start a conversation in a store, explain what you want, and ask about alternatives like special ordering. It's useful for intermediate learners because it combines a request for help ('Excuse me') with a question about availability and options. The structure uses 'but' to contrast the problem with a solution question.
Dieser Satz ist eine höfliche Art, ein Gespräch in einem Laden zu beginnen, zu erklären, was man möchte, und nach Alternativen wie einer Sonderbestellung zu fragen. Er ist nützlich für Lernende auf mittlerem Niveau, da er eine Bitte um Hilfe ('Entschuldigung') mit einer Frage nach Verfügbarkeit und Optionen kombiniert. Die Struktur verwendet 'aber', um das Problem mit einer Lösungsfrage zu kontrastieren.
Let me check for you.
This is a helpful response from staff, meaning 'I'll look into it for you.' It's a common customer service phrase that's easy to use in service jobs. For learners, it shows how to offer assistance politely without committing immediately, using 'let me' for permission to act.
Dies ist eine hilfreiche Antwort vom Personal, die bedeutet 'Ich schaue das für Sie nach.' Es ist eine gängige Kundenservice-Phrase, die leicht in Service-Jobs zu verwenden ist. Für Lernende zeigt sie, wie man höflich Hilfe anbietet, ohne sich sofort zu verpflichten, indem 'lassen Sie mich' für die Erlaubnis zum Handeln verwendet wird.
No problem, I can find it with the title and author.
This reassures the customer that the issue isn't a big deal and explains how the task will be done. It's practical for showing flexibility in problem-solving. The grammar uses 'no problem' as an idiom for 'that's okay,' followed by a simple future action with 'can' for ability.
Das beruhigt den Kunden, dass das Problem keine große Sache ist, und erklärt, wie die Aufgabe erledigt werden wird. Es ist praktisch, um Flexibilität im Problemlösen zu zeigen. Die Grammatik verwendet 'no problem' als idiomatischen Ausdruck für 'das ist in Ordnung', gefolgt von einer einfachen zukünftigen Handlung mit 'can' für Fähigkeit.
Okay, so what's the process for special ordering? How long does it usually take?
This asks for details on a procedure and timeline, useful when inquiring about services. It demonstrates question chaining for gathering information efficiently. 'What's the process' is a key phrase for understanding steps, and 'usually' softens the question to general expectations.
Dies fragt nach Details zu einem Verfahren und Zeitrahmen, nützlich beim Nachfragen zu Dienstleistungen. Es demonstriert das Verketten von Fragen, um Informationen effizient zu sammeln. 'Was ist der Prozess' ist eine Schlüsselphrase zum Verständnis der Schritte, und 'normalerweise' mildert die Frage zu allgemeinen Erwartungen ab.
Typically, a special order takes about 7-10 business days, depending on the publisher.
This explains an average timeframe with conditions, helpful for setting expectations. It's useful in business English to use 'typically' for common cases and 'depending on' for variables. The structure provides specific numbers and reasons, making it clear and informative.
Dies erklärt einen durchschnittlichen Zeitrahmen mit Bedingungen, hilfreich für das Setzen von Erwartungen. Es ist nützlich im Business English, 'typically' für gängige Fälle und 'depending on' für Variablen zu verwenden. Die Struktur liefert spezifische Zahlen und Gründe, was sie klar und informativ macht.
We'd require a small deposit upfront, and then we'll call you as soon as it arrives.
This outlines next steps in an order process, using conditional language. It's practical for service dialogues. 'We'd require' is a polite way to state needs (contraction of 'we would'), and 'as soon as' shows immediacy in future actions.
Dies skizziert die nächsten Schritte in einem Bestellprozess unter Verwendung konditionaler Sprache. Es ist praktisch für Service-Dialoge. 'We'd require' ist eine höfliche Art, Bedürfnisse zu äußern (Verkürzung von 'we would'), und 'as soon as' zeigt die Unmittelbarkeit zukünftiger Handlungen.
That sounds manageable.
This expresses agreement or acceptance of a plan, meaning it's doable or not too difficult. It's a casual, positive response in negotiations. For learners, it's an idiom to show approval without overcommitting, useful in everyday conversations.
Das drückt Zustimmung oder Akzeptanz eines Plans aus, was bedeutet, dass es machbar oder nicht zu schwierig ist. Es ist eine lockere, positive Reaktion in Verhandlungen. Für Lernende ist es ein Idiom, um Zustimmung zu zeigen, ohne sich zu sehr zu binden, nützlich in alltäglichen Gesprächen.
That's a good idea about the newsletter. I'll definitely do that.
This acknowledges a suggestion positively and commits to it. It's great for responding to advice. The structure uses 'that's a good idea' for agreement, followed by 'I'll definitely' for strong future intention with 'definitely' emphasizing certainty.
Das nimmt einen Vorschlag positiv an und verpflichtet sich dazu. Es ist großartig, um auf Ratschläge zu reagieren. Die Struktur verwendet 'that's a good idea' für Zustimmung, gefolgt von 'I'll definitely' für starke zukünftige Absicht, wobei 'definitely' die Gewissheit betont.