Transferring a Call (Early Stage)
The caller immediately states they need to speak to a specific department or person. The assistant acknowledges this and prepares for the transfer.
L'appelant déclare immédiatement qu'il doit parler à un département ou une personne spécifique. L'assistant accuse réception de cela et se prépare au transfert.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
speaking
Used when answering the phone to introduce yourself, like 'Sarah speaking' means 'This is Sarah talking.' It's polite and professional in business calls.
Utilisé pour se présenter au téléphone, comme 'Sarah speaking' signifie 'C'est Sarah qui parle'. C'est poli et professionnel pour les appels d'affaires.
department
A section of a company, like 'Sales Department' which handles selling products. Useful for directing calls to the right team.
Une section d'une entreprise, comme le 'Département des Ventes' qui gère la vente de produits. Utile pour diriger les appels vers la bonne équipe.
certainly
A polite way to say 'yes' or 'of course' when agreeing to help. It shows you're happy to assist in a professional setting.
Une façon polie de dire « oui » ou « bien sûr » lorsqu'on accepte d'aider. Cela montre que vous êtes heureux d'assister dans un cadre professionnel.
transfer
To send a phone call from one person or extension to another. In business, it's common when connecting callers to different departments.
Envoyer un appel téléphonique d'une personne ou d'une extension à une autre. En entreprise, cela est courant lors de la connexion des appelants à différents départements.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Good morning, [Company Name]. Sarah speaking, how may I help you?
This is a standard professional greeting for answering a business phone. It includes time of day, company name, self-introduction, and offers help. Use it at the start of work calls to sound polite and welcoming. The structure is: Greeting + Company + 'speaking' + question for assistance.
Ceci est une salutation professionnelle standard pour répondre à un appel professionnel. Elle inclut l'heure de la journée, le nom de l'entreprise, une auto-présentation et une offre d'aide. Utilisez-la au début des appels de travail pour sembler poli et accueillant. La structure est : Salutation + Entreprise + 'à l'appareil' + question d'assistance.
I need to speak with someone in the Sales Department, please.
A clear request to connect to a specific area of the company. 'Speak with someone' means talk to a person there. Add 'please' for politeness. Useful when calling a business and needing a particular department; it helps the receiver understand quickly.
Une demande claire pour se connecter à un domaine spécifique de l'entreprise. 'Parler à quelqu'un' signifie discuter avec une personne là-bas. Ajoutez 's'il vous plaît' pour la politesse. Utile lors d'un appel à une entreprise et besoin d'un département particulier ; cela aide l'interlocuteur à comprendre rapidement.
Certainly. One moment please, I'll transfer you.
This acknowledges the request and prepares to connect the call. 'Certainly' agrees politely, 'one moment please' asks for a short wait, and 'I'll transfer you' explains the action. Use this pattern when transferring calls to keep the conversation smooth and professional.
Cela reconnaît la demande et prépare la connexion de l'appel. 'Certainement' exprime poliment l'accord, 'un instant s'il vous plaît' demande une brève attente, et 'je vous transfère' explique l'action. Utilisez ce modèle lors du transfert d'appels pour maintenir la conversation fluide et professionnelle.
Thank you.
A simple expression of gratitude. In phone calls, say this after someone offers help or transfers you. It's short, polite, and ends interactions positively. Always use it to show appreciation in business English.
Une simple expression de gratitude. Lors d'appels téléphoniques, dites cela après que quelqu'un vous propose de l'aide ou vous transfère. C'est court, poli et termine les interactions de manière positive. Utilisez-le toujours pour montrer de l'appréciation en anglais des affaires.