Retour aux Situations

Asking About Pickup Time and Cost

Demande concernant l'heure et le coût de ramassage

The customer inquires about when the cleaned clothes will be ready for pickup and clarification on the total cost for the service, including any express options.

Le client s'enquiert de la date à laquelle les vêtements nettoyés seront prêts pour le ramassage et demande des précisions sur le coût total du service, y compris les options express.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Emily (Female)
Hi, I'm just dropping off a suit for dry cleaning. How long does it usually take for something like this?
Bonjour, je viens juste déposer un costume pour un nettoyage à sec. Combien de temps cela prend-il habituellement pour quelque chose comme ça ?
2
John (Male)
For a standard dry cleaning, it's usually ready in three business days. So, if you drop it off today, it'll be ready for pick up on Thursday afternoon.
Pour un nettoyage à sec standard, il est généralement prêt en trois jours ouvrables. Donc, si vous l'apportez aujourd'hui, il sera prêt à être récupéré jeudi après-midi.
3
Emily (Female)
Okay, Thursday afternoon. That works. What about the cost for a full suit?
D'accord, jeudi après-midi. Ça marche. Et le coût pour un costume complet ?
4
John (Male)
A two-piece suit is $18.50 for standard dry cleaning. We also offer an express service if you need it sooner.
Un costume deux pièces coûte 18,50 $ pour un nettoyage à sec standard. Nous proposons également un service express si vous en avez besoin plus tôt.
5
Emily (Female)
How much extra is the express service, and when would it be ready then?
Combien coûte en plus le service express, et quand serait-il prêt dans ce cas ?
6
John (Male)
The express service is an additional $5, and it would be ready by tomorrow afternoon, after 3 PM.
Le service express coûte 5 $ supplémentaires et sera prêt demain après-midi, après 15 h.
7
Emily (Female)
Hmm, tomorrow is tempting, but Thursday is fine. So, $18.50 it is. Just to confirm, that's the total cost, no hidden fees?
Hum, demain est tentant, mais jeudi convient. Donc, 18,50 $ ce sera. Juste pour confirmer, c'est le coût total, sans frais cachés ?
8
John (Male)
That's right, $18.50 for the suit, and no hidden fees at all. We'll give you a ticket, and you can pick it up Thursday.
C'est exact, 18,50 $ pour le costume, et aucun frais caché du tout. Nous vous donnerons un ticket, et vous pourrez le récupérer jeudi.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

dry cleaning

A service to clean clothes using chemicals instead of water, often for delicate items like suits.

Un service pour nettoyer les vêtements en utilisant des produits chimiques au lieu de l'eau, souvent pour des articles délicats comme les costumes.

suit

A set of clothes including a jacket and pants or skirt, usually worn for business or formal occasions.

Un ensemble de vêtements comprenant une veste et un pantalon ou une jupe, généralement porté pour des occasions professionnelles ou formelles.

business days

Weekdays when businesses are open, not including weekends or holidays; used to calculate processing time.

Jours de semaine où les entreprises sont ouvertes, à l'exclusion des week-ends ou des jours fériés ; utilisés pour calculer le temps de traitement.

pick up

To collect or retrieve something from a place, like clothes from a store after service.

Aller chercher ou récupérer quelque chose d'un endroit, comme des vêtements dans un magasin après service.

standard

The regular or normal type of service, not the faster or special one.

Le type de service régulier ou normal, pas le plus rapide ou spécial.

express service

A faster cleaning option that costs extra and gets items ready sooner.

Une option de nettoyage plus rapide qui coûte plus cher et prépare les articles plus tôt.

hidden fees

Extra charges that are not mentioned upfront, which customers might not expect.

Frais supplémentaires non mentionnés à l'avance, que les clients pourraient ne pas prévoir.

ticket

A receipt or slip of paper given by the store to claim your items later.

Un reçu ou un bulletin remis par le magasin pour réclamer vos articles plus tard.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

I'm just dropping off a suit for dry cleaning.

This sentence introduces the purpose of the visit. 'Dropping off' means leaving something for service. Useful for starting a conversation at a service place; simple present continuous for ongoing action.

Cette phrase introduit le but de la visite. 'Dropping off' signifie laisser quelque chose pour un service. Utile pour entamer une conversation dans un lieu de service ; présent continu simple pour une action en cours.

How long does it usually take for something like this?

Asks about processing time. 'Usually' shows typical duration. Great for inquiring about service timelines; question structure with 'how long' for duration.

Demande le temps de traitement. 'Usually' indique une durée typique. Idéal pour s'enquérir des délais de service ; structure de question avec 'how long' pour la durée.

It's usually ready in three business days.

Explains standard turnaround time. 'Ready in' means available after that period. Helpful for service providers to inform customers; uses future implication with 'ready in.'

Explique le délai de traitement standard. 'Ready in' signifie disponible après cette période. Utile pour les fournisseurs de services pour informer les clients ; utilise une implication future avec 'ready in'.

What about the cost for a full suit?

Inquires about price. 'What about' transitions to a new topic smoothly. Practical for asking prices; informal and direct question form.

Demande des informations sur le prix. 'What about' permet une transition fluide vers un nouveau sujet. Pratique pour demander des prix ; forme de question informelle et directe.

We also offer an express service if you need it sooner.

Offers an alternative faster option. 'If you need' is conditional for customer choice. Useful in sales to suggest upgrades; present simple for general offers.

Propose une option alternative plus rapide. 'Si vous en avez besoin' est conditionnel pour le choix du client. Utile en vente pour suggérer des upgrades ; présent simple pour les offres générales.

How much extra is the express service?

Asks for additional cost. 'How much extra' specifies the difference in price. Essential for budgeting; comparative question structure.

Demande le coût supplémentaire. 'How much extra' spécifie la différence de prix. Essentiel pour le budget ; structure de question comparative.

Just to confirm, that's the total cost, no hidden fees?

Seeks verification on price. 'Just to confirm' politely double-checks info. Important for avoiding surprises; tag question for confirmation.

Recherche vérification sur le prix. 'Just to confirm' vérifie poliment l'info. Important pour éviter les surprises ; question-tag pour confirmation.

That's right, and no hidden fees at all.

Confirms details reassuringly. 'That's right' agrees, 'at all' emphasizes none. Reassures customers; emphatic negation for clarity.

Confirme les détails de manière rassurante. 'C'est exact' accepte, 'du tout' souligne aucun. Rassure les clients ; négation emphatique pour la clarté.