Asking About Pickup Time and Cost
The customer inquires about when the cleaned clothes will be ready for pickup and clarification on the total cost for the service, including any express options.
Der Kunde erkundigt sich, wann die gereinigten Kleidungsstücke zur Abholung bereit sein werden, und bittet um Klärung der Gesamtkosten für den Service, einschließlich aller Express-Optionen.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
dry cleaning
A service to clean clothes using chemicals instead of water, often for delicate items like suits.
Ein Service, um Kleidung mit Chemikalien statt Wasser zu reinigen, oft für empfindliche Gegenstände wie Anzüge.
suit
A set of clothes including a jacket and pants or skirt, usually worn for business or formal occasions.
Ein Set aus Kleidung, das eine Jacke und Hosen oder Rock umfasst, das normalerweise für Geschäfts- oder formelle Anlässe getragen wird.
business days
Weekdays when businesses are open, not including weekends or holidays; used to calculate processing time.
Wochentage, an denen Unternehmen geöffnet haben, ohne Wochenenden oder Feiertage; wird zur Berechnung der Bearbeitungszeit verwendet.
pick up
To collect or retrieve something from a place, like clothes from a store after service.
Etwas von einem Ort abholen oder abholen, z. B. Kleidung aus einem Laden nach dem Service.
standard
The regular or normal type of service, not the faster or special one.
Der reguläre oder normale Service-Typ, nicht der schnellere oder spezielle.
express service
A faster cleaning option that costs extra and gets items ready sooner.
Eine schnellere Reinigungsoption, die extra kostet und die Artikel früher fertig macht.
hidden fees
Extra charges that are not mentioned upfront, which customers might not expect.
Zusätzliche Gebühren, die nicht im Voraus erwähnt werden und die Kunden möglicherweise nicht erwarten.
ticket
A receipt or slip of paper given by the store to claim your items later.
Ein Beleg oder Zettel, den der Laden gibt, um Ihre Artikel später abzuholen.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
I'm just dropping off a suit for dry cleaning.
This sentence introduces the purpose of the visit. 'Dropping off' means leaving something for service. Useful for starting a conversation at a service place; simple present continuous for ongoing action.
Dieser Satz stellt den Zweck des Besuchs vor. 'Dropping off' bedeutet, etwas für einen Service abzugeben. Nützlich, um ein Gespräch in einem Serviceort zu beginnen; einfache Gegenwartsform kontinuierlich für laufende Handlung.
How long does it usually take for something like this?
Asks about processing time. 'Usually' shows typical duration. Great for inquiring about service timelines; question structure with 'how long' for duration.
Fragt nach der Bearbeitungszeit. 'Usually' zeigt typische Dauer. Gut geeignet zum Erfragen von Dienstleistungsfristen; Fragesatz mit 'how long' für die Dauer.
It's usually ready in three business days.
Explains standard turnaround time. 'Ready in' means available after that period. Helpful for service providers to inform customers; uses future implication with 'ready in.'
Erklärt die Standard-Bearbeitungszeit. 'Ready in' bedeutet verfügbar nach dieser Periode. Hilfreich für Dienstleister, um Kunden zu informieren; verwendet zukünftige Implikation mit 'ready in'.
What about the cost for a full suit?
Inquires about price. 'What about' transitions to a new topic smoothly. Practical for asking prices; informal and direct question form.
Erkundigt sich nach dem Preis. 'What about' leitet geschmeidig zu einem neuen Thema über. Praktisch für Preisfragen; informelle und direkte Frageform.
We also offer an express service if you need it sooner.
Offers an alternative faster option. 'If you need' is conditional for customer choice. Useful in sales to suggest upgrades; present simple for general offers.
Bietet eine alternative schnellere Option. 'Falls Sie es brauchen' ist bedingt für die Kundenauswahl. Nützlich im Verkauf, um Upgrades vorzuschlagen; Präsens für allgemeine Angebote.
How much extra is the express service?
Asks for additional cost. 'How much extra' specifies the difference in price. Essential for budgeting; comparative question structure.
Fragt nach zusätzlichen Kosten. 'How much extra' spezifiziert die Preisunterschied. Essentiell für die Budgetplanung; komparative Frage-Struktur.
Just to confirm, that's the total cost, no hidden fees?
Seeks verification on price. 'Just to confirm' politely double-checks info. Important for avoiding surprises; tag question for confirmation.
Sucht Preisverifizierung. 'Just to confirm' überprüft höflich die Info. Wichtig, um Überraschungen zu vermeiden; Tag-Frage zur Bestätigung.
That's right, and no hidden fees at all.
Confirms details reassuringly. 'That's right' agrees, 'at all' emphasizes none. Reassures customers; emphatic negation for clarity.
Bestätigt die Details beruhigend. 'Das ist richtig' stimmt zu, 'überhaupt' betont keine. Beruhigt Kunden; emphatische Negation für Klarheit.