Retour aux Situations

Follow-up on Claim Status

Suivi du statut de la réclamation

A policyholder calls to check on the progress of their filed claim, inquiring about timelines, pending actions, and estimated resolution dates.

Un assuré appelle pour vérifier l'avancement de sa réclamation déposée, en s'enquérant des délais, des actions en suspens et des dates de résolution estimées.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Policyholder (Male)
Hi, I'm calling to follow up on the status of my claim, number 12345. I filed it last week after my car accident.
Bonjour, je vous appelle pour faire un suivi sur l'état de ma réclamation, numéro 12345. Je l'ai déposée la semaine dernière après mon accident de voiture.
2
Claims Representative (Female)
Certainly, Mr. Smith. Let me pull up your claim. Claim number 12345, for a vehicle accident. It was submitted on November 8th, correct?
Bien sûr, Monsieur Smith. Laissez-moi consulter votre dossier. Numéro de dossier 12345, pour un accident de véhicule. Il a été soumis le 8 novembre, c'est bien cela ?
3
Policyholder (Male)
That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims, and if there's anything else I need to do on my end.
C'est exact. Je me demande simplement quel est le délai typique pour ces réclamations, et s'il y a autre chose que je dois faire de mon côté.
4
Claims Representative (Female)
Okay, looking at your file, it seems we've received all initial documentation. Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days. Currently, your claim is under review by our adjustor.
D'accord, en consultant votre dossier, il semble que nous ayons reçu toute la documentation initiale. Notre délai de traitement moyen pour des réclamations similaires est de 7 à 10 jours ouvrables. Actuellement, votre réclamation est en cours d'examen par notre expert en sinistres.
5
Policyholder (Male)
And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?
Et quand puis-je m'attendre à recevoir une mise à jour ou une date estimée de résolution ?
6
Claims Representative (Female)
The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days to discuss their findings and provide a more precise timeline. They might also request additional information if needed.
L'expert devrait vous contacter directement dans les 2 à 3 prochains jours ouvrables pour discuter de ses constatations et vous fournir un délai plus précis. Il/elle pourrait également demander des informations supplémentaires si nécessaire.
7
Policyholder (Male)
Alright, so I just need to wait for their call then. Nothing pending from me?
D'accord, donc je n'ai plus qu'à attendre leur appel. Rien de pending de mon côté ?
8
Claims Representative (Female)
That's correct. At this moment, there are no pending actions required from you. We'll reach out if anything changes or if further details are needed. Is there anything else I can assist you with today?
C'est exact. À ce moment, il n'y a aucune action en attente requise de votre part. Nous vous contacterons si quelque chose change ou si des détails supplémentaires sont nécessaires. Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aujourd'hui ?
9
Policyholder (Male)
No, that covers everything. Thanks for the update.
Non, ça couvre tout. Merci pour la mise à jour.
10
Claims Representative (Female)
You're most welcome, Mr. Smith. Have a good day.
Je vous en prie, Monsieur Smith. Passez une bonne journée.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

follow up

To check or inquire about the progress of something, like a request or process. Use this phrase when calling to get updates on services or applications.

Pour vérifier ou s'enquérir de l'avancement de quelque chose, comme une demande ou un processus. Utilisez cette expression lorsque vous appelez pour obtenir des mises à jour sur des services ou des applications.

claim

A formal request for payment from an insurance company after an incident, such as an accident. In insurance contexts, it's the main term for filing for coverage.

Une demande formelle de paiement auprès d'une compagnie d'assurance après un incident, tel qu'un accident. Dans les contextes d'assurance, c'est le terme principal pour demander une couverture.

policyholder

The person who owns an insurance policy and can make claims. This term is commonly used in customer service calls for insurance.

La personne qui possède une police d'assurance et peut faire des réclamations. Ce terme est couramment utilisé dans les appels de service client pour les assurances.

timeline

A schedule or expected time frame for completing a process. Ask about this when you want to know how long something will take.

Un calendrier ou un délai prévu pour achever un processus. Demandez cela lorsque vous voulez savoir combien de temps quelque chose prendra.

processing time

The amount of time it takes to handle or review a request, like an insurance claim. It's useful for understanding delays in official procedures.

Le temps nécessaire pour traiter ou examiner une demande, comme une réclamation d'assurance. Il est utile pour comprendre les retards dans les procédures officielles.

under review

Being examined or checked by someone in authority. Use this to describe the current stage of applications or claims that are not yet approved.

En cours d'examen ou de vérification par une autorité compétente. Utilisez cela pour décrire l'étape actuelle des demandes ou réclamations qui n'ont pas encore été approuvées.

adjustor

A person who investigates insurance claims to decide on coverage and payments. Also spelled 'adjuster'; common in auto or property insurance discussions.

Une personne qui enquête sur les réclamations d'assurance pour décider de la couverture et des paiements. Également orthographié 'adjuster' ; courant dans les discussions sur l'assurance auto ou habitation.

pending

Waiting to be done or decided. Say 'pending actions' when asking if there's anything left for you to do in a process.

En attente d'exécution ou de décision. Dites 'pending actions' lorsque vous demandez s'il y a encore quelque chose à faire pour vous dans un processus.

resolution

The final settlement or decision on an issue, like approving a claim. Inquire about an 'estimated resolution date' to know when things will be finalized.

Le règlement final ou la décision sur un problème, comme l'approbation d'une réclamation. Demandez une 'date de résolution estimée' pour savoir quand les choses seront finalisées.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

I'm calling to follow up on the status of my claim.

This is a polite way to start a call for updates. It's useful for any follow-up situation; uses present continuous for ongoing action and 'status' to ask about progress.

C'est une façon polie de commencer un appel pour des mises à jour. C'est utile dans toute situation de suivi ; utilise le présent continu pour une action en cours et 'status' pour demander des progrès.

That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims.

Confirms information and asks about expected time. 'That's right' agrees politely; 'I'm just wondering' softens the question, making it useful for inquiries without sounding demanding.

Confirme les informations et demande le temps attendu. 'That's right' accepte poliment ; 'I'm just wondering' adoucit la question, la rendant utile pour les demandes sans sembler exigeant.

Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days.

Provides expected duration using 'average' for typical cases and 'business days' to exclude weekends. Useful for giving or receiving time estimates in professional settings.

Fournit une durée attendue en utilisant 'moyenne' pour les cas typiques et 'jours ouvrables' pour exclure les week-ends. Utile pour donner ou recevoir des estimations de temps dans des contextes professionnels.

Currently, your claim is under review by our adjustor.

Describes the current stage with 'currently' for now-time and passive voice 'is under review' to focus on the process. Good for updating someone on bureaucratic steps.

Décrit l'étape actuelle avec 'currently' pour le temps présent et la voix passive 'is under review' pour se concentrer sur le processus. Idéal pour informer quelqu'un sur des étapes bureaucratiques.

And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?

Asks for future communication using 'can I expect' for polite expectation and 'or' to offer options. Essential for follow-ups to push for specific timelines.

Demande une communication future en utilisant 'can I expect' pour une attente polie et 'or' pour proposer des options. Essentiel pour les suivis afin de pousser vers des délais spécifiques.

The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days.

Gives a future timeline with 'should' for probability and 'within the next' for a short period. Useful for reassuring callers about upcoming actions.

Donne une chronologie future avec 'should' pour la probabilité et 'within the next' pour une période courte. Utile pour rassurer les appelants sur les actions à venir.

At this moment, there are no pending actions required from you.

Confirms nothing is needed using 'at this moment' for current status and 'required from you' to specify responsibility. Helps end conversations clearly in service calls.

Confirme qu'aucune action n'est nécessaire en utilisant 'à ce moment' pour l'état actuel et 'requise de votre part' pour spécifier la responsabilité. Aide à terminer les conversations clairement dans les appels de service.

Is there anything else I can assist you with today?

Standard closing question in customer service with 'can assist' for offering help. Use it to check if the conversation is complete and show politeness.

Question standard de clôture en service client avec 'can assist' pour offrir de l'aide. Utilisez-la pour vérifier si la conversation est terminée et montrer de la politesse.