Back to Situations

Follow-up on Claim Status

Seguimiento del estado de la reclamación

A policyholder calls to check on the progress of their filed claim, inquiring about timelines, pending actions, and estimated resolution dates.

Un titular de póliza llama para verificar el progreso de su reclamo presentado, preguntando sobre plazos, acciones pendientes y fechas estimadas de resolución.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Policyholder (Male)
Hi, I'm calling to follow up on the status of my claim, number 12345. I filed it last week after my car accident.
Hola, llamo para seguir el estado de mi reclamo, número 12345. Lo presenté la semana pasada después de mi accidente de coche.
2
Claims Representative (Female)
Certainly, Mr. Smith. Let me pull up your claim. Claim number 12345, for a vehicle accident. It was submitted on November 8th, correct?
Por supuesto, Sr. Smith. Déjeme consultar su reclamo. Número de reclamo 12345, por un accidente de vehículo. Fue presentada el 8 de noviembre, ¿correcto?
3
Policyholder (Male)
That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims, and if there's anything else I need to do on my end.
Exacto. Solo me pregunto cuál es el plazo típico para estas reclamaciones, y si hay algo más que deba hacer de mi parte.
4
Claims Representative (Female)
Okay, looking at your file, it seems we've received all initial documentation. Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days. Currently, your claim is under review by our adjustor.
Bien, al revisar su expediente, parece que hemos recibido toda la documentación inicial. Nuestro tiempo promedio de procesamiento para reclamos similares es de 7 a 10 días hábiles. Actualmente, su reclamo está bajo revisión por nuestro ajustador.
5
Policyholder (Male)
And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?
¿Y cuándo puedo esperar recibir una actualización o una fecha estimada de resolución?
6
Claims Representative (Female)
The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days to discuss their findings and provide a more precise timeline. They might also request additional information if needed.
El ajustador se pondrá en contacto con usted directamente en los próximos 2-3 días hábiles para discutir sus hallazgos y proporcionar un cronograma más preciso. También podrían solicitar información adicional si es necesario.
7
Policyholder (Male)
Alright, so I just need to wait for their call then. Nothing pending from me?
De acuerdo, entonces solo tengo que esperar su llamada. ¿Nada pendiente de mi parte ?
8
Claims Representative (Female)
That's correct. At this moment, there are no pending actions required from you. We'll reach out if anything changes or if further details are needed. Is there anything else I can assist you with today?
Eso es correcto. En este momento, no hay acciones pendientes que requieran su intervención. Nos pondremos en contacto si algo cambia o si se necesitan más detalles. ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarle hoy?
9
Policyholder (Male)
No, that covers everything. Thanks for the update.
No, eso cubre todo. Gracias por la actualización.
10
Claims Representative (Female)
You're most welcome, Mr. Smith. Have a good day.
De nada, señor Smith. Que tenga un buen día.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

follow up

To check or inquire about the progress of something, like a request or process. Use this phrase when calling to get updates on services or applications.

Para verificar o indagar sobre el progreso de algo, como una solicitud o proceso. Use esta frase cuando llame para obtener actualizaciones sobre servicios o aplicaciones.

claim

A formal request for payment from an insurance company after an incident, such as an accident. In insurance contexts, it's the main term for filing for coverage.

Una solicitud formal de pago a una compañía de seguros después de un incidente, como un accidente. En contextos de seguros, es el término principal para solicitar cobertura.

policyholder

The person who owns an insurance policy and can make claims. This term is commonly used in customer service calls for insurance.

La persona que posee una póliza de seguro y puede hacer reclamaciones. Este término se usa comúnmente en llamadas de servicio al cliente para seguros.

timeline

A schedule or expected time frame for completing a process. Ask about this when you want to know how long something will take.

Un horario o marco temporal esperado para completar un proceso. Pregunte sobre esto cuando quiera saber cuánto tiempo tomará algo.

processing time

The amount of time it takes to handle or review a request, like an insurance claim. It's useful for understanding delays in official procedures.

El tiempo que toma manejar o revisar una solicitud, como una reclamación de seguro. Es útil para entender los retrasos en los procedimientos oficiales.

under review

Being examined or checked by someone in authority. Use this to describe the current stage of applications or claims that are not yet approved.

Siendo examinado o verificado por alguien en posición de autoridad. Úsalo para describir la etapa actual de solicitudes o reclamos que aún no han sido aprobados.

adjustor

A person who investigates insurance claims to decide on coverage and payments. Also spelled 'adjuster'; common in auto or property insurance discussions.

Persona que investiga reclamaciones de seguros para decidir sobre la cobertura y los pagos. También se escribe 'adjuster'; común en discusiones de seguros de auto o propiedad.

pending

Waiting to be done or decided. Say 'pending actions' when asking if there's anything left for you to do in a process.

Esperando ser hecho o decidido. Di 'pending actions' cuando preguntes si hay algo más que hacer en un proceso.

resolution

The final settlement or decision on an issue, like approving a claim. Inquire about an 'estimated resolution date' to know when things will be finalized.

El acuerdo final o decisión sobre un asunto, como la aprobación de una reclamación. Pregunte sobre una 'fecha de resolución estimada' para saber cuándo se finalizarán las cosas.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

I'm calling to follow up on the status of my claim.

This is a polite way to start a call for updates. It's useful for any follow-up situation; uses present continuous for ongoing action and 'status' to ask about progress.

Esta es una forma educada de comenzar una llamada para obtener actualizaciones. Es útil en cualquier situación de seguimiento; usa el presente continuo para acción en curso y 'status' para preguntar sobre el progreso.

That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims.

Confirms information and asks about expected time. 'That's right' agrees politely; 'I'm just wondering' softens the question, making it useful for inquiries without sounding demanding.

Confirma la información y pregunta sobre el tiempo esperado. 'That's right' acuerda cortésmente; 'I'm just wondering' suaviza la pregunta, haciéndola útil para consultas sin sonar exigente.

Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days.

Provides expected duration using 'average' for typical cases and 'business days' to exclude weekends. Useful for giving or receiving time estimates in professional settings.

Proporciona duración esperada usando 'promedio' para casos típicos y 'días hábiles' para excluir fines de semana. Útil para dar o recibir estimaciones de tiempo en entornos profesionales.

Currently, your claim is under review by our adjustor.

Describes the current stage with 'currently' for now-time and passive voice 'is under review' to focus on the process. Good for updating someone on bureaucratic steps.

Describe el estadio actual con 'currently' para el tiempo presente y voz pasiva 'is under review' para enfocarse en el proceso. Bueno para actualizar a alguien sobre pasos burocráticos.

And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?

Asks for future communication using 'can I expect' for polite expectation and 'or' to offer options. Essential for follow-ups to push for specific timelines.

Pide comunicación futura usando 'can I expect' para expectativa educada y 'or' para ofrecer opciones. Esencial para seguimientos para presionar por plazos específicos.

The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days.

Gives a future timeline with 'should' for probability and 'within the next' for a short period. Useful for reassuring callers about upcoming actions.

Proporciona una línea de tiempo futura con 'should' para probabilidad y 'within the next' para un período corto. Útil para tranquilizar a los llamantes sobre acciones próximas.

At this moment, there are no pending actions required from you.

Confirms nothing is needed using 'at this moment' for current status and 'required from you' to specify responsibility. Helps end conversations clearly in service calls.

Confirma que no se necesita nada usando 'en este momento' para el estado actual y 'requerido de ti' para especificar la responsabilidad. Ayuda a terminar conversaciones claramente en llamadas de servicio.

Is there anything else I can assist you with today?

Standard closing question in customer service with 'can assist' for offering help. Use it to check if the conversation is complete and show politeness.

Pregunta estándar de cierre en servicio al cliente con 'can assist' para ofrecer ayuda. Úsala para verificar si la conversación está completa y mostrar cortesía.