状況一覧に戻る

Follow-up on Claim Status

請求ステータスのフォローアップ

A policyholder calls to check on the progress of their filed claim, inquiring about timelines, pending actions, and estimated resolution dates.

保険契約者が提出した請求の進捗状況を確認するため電話をかけ、タイムライン、保留中のアクション、および推定解決日について問い合わせます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Policyholder (Male)
Hi, I'm calling to follow up on the status of my claim, number 12345. I filed it last week after my car accident.
こんにちは、請求番号12345の状況を確認したくてお電話しました。先週の交通事故後に提出したものです。
2
Claims Representative (Female)
Certainly, Mr. Smith. Let me pull up your claim. Claim number 12345, for a vehicle accident. It was submitted on November 8th, correct?
もちろんです、スミス様。あなたの請求を引き出してみましょう。請求番号12345、車両事故のものです。11月8日に提出されたもので正しいですか?
3
Policyholder (Male)
That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims, and if there's anything else I need to do on my end.
その通りです。ただ、このような請求の典型的なタイムラインがどのくらいか、そして私が自分の側で他に何かする必要があるか知りたがっています。
4
Claims Representative (Female)
Okay, looking at your file, it seems we've received all initial documentation. Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days. Currently, your claim is under review by our adjustor.
わかりました。お客様のファイルを確認したところ、すべての初期書類を受領済みです。類似の請求に対する平均処理時間は7〜10営業日です。現在、お客様の請求は当社の調整員により審査中です。
5
Policyholder (Male)
And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?
更新の連絡や解決予定日をいつ頃受け取れますか?
6
Claims Representative (Female)
The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days to discuss their findings and provide a more precise timeline. They might also request additional information if needed.
調整担当者は、次の2〜3営業日以内に直接ご連絡し、調査結果についてご説明し、より正確なスケジュールをお伝えします。必要に応じて追加情報を求められる場合があります。
7
Policyholder (Male)
Alright, so I just need to wait for their call then. Nothing pending from me?
わかった、じゃあ彼らの電話を待つだけでいいんだね。こっちに何か残ってることはないよね?
8
Claims Representative (Female)
That's correct. At this moment, there are no pending actions required from you. We'll reach out if anything changes or if further details are needed. Is there anything else I can assist you with today?
その通りです。現在、あなたの側で対応が必要な保留中のアクションはありません。状況が変わったり、追加の詳細が必要になった場合に連絡します。今日、他に何かお手伝いできることはありますか?
9
Policyholder (Male)
No, that covers everything. Thanks for the update.
いいえ、それで全てです。更新ありがとうございます。
10
Claims Representative (Female)
You're most welcome, Mr. Smith. Have a good day.
どういたしまして、スミスさん。良い一日をお過ごしください。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

follow up

To check or inquire about the progress of something, like a request or process. Use this phrase when calling to get updates on services or applications.

何か、例えばリクエストやプロセスなどの進捗を確認または問い合わせること。このフレーズは、サービスや申請の更新情報を得るために電話するときに使用します。

claim

A formal request for payment from an insurance company after an incident, such as an accident. In insurance contexts, it's the main term for filing for coverage.

事故などの事態発生後、保険会社に対する支払いの正式な請求。保険の文脈では、補償の申請のための主な用語です。

policyholder

The person who owns an insurance policy and can make claims. This term is commonly used in customer service calls for insurance.

保険ポリシーを所有し、請求を行うことができる人。この用語は保険のカスタマーサービス電話で一般的に使用されます。

timeline

A schedule or expected time frame for completing a process. Ask about this when you want to know how long something will take.

プロセスを完了するためのスケジュールまたは予想される時間枠。何かがどれくらいかかるかを知りたいときにこれについて尋ねてください。

processing time

The amount of time it takes to handle or review a request, like an insurance claim. It's useful for understanding delays in official procedures.

リクエスト(例: 保険請求)を処理または審査するのにかかる時間です。公式手続きの遅れを理解するのに役立ちます。

under review

Being examined or checked by someone in authority. Use this to describe the current stage of applications or claims that are not yet approved.

権威ある人物によって審査または確認されている状態。まだ承認されていない申請や請求の現在の段階を説明するために使用します。

adjustor

A person who investigates insurance claims to decide on coverage and payments. Also spelled 'adjuster'; common in auto or property insurance discussions.

保険請求を調査し、カバレッジと支払いを決定する人。'adjuster'とも綴られる;自動車や財産保険の議論で一般的。

pending

Waiting to be done or decided. Say 'pending actions' when asking if there's anything left for you to do in a process.

実行または決定を待っている状態。プロセスであなたがしなければならないことが残っているかを尋ねる際に 'pending actions' と言ってください。

resolution

The final settlement or decision on an issue, like approving a claim. Inquire about an 'estimated resolution date' to know when things will be finalized.

問題に対する最終的な解決または決定、例えば請求の承認。「予想解決日」について尋ねて、いつ物事が確定するかを知ることができます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

I'm calling to follow up on the status of my claim.

This is a polite way to start a call for updates. It's useful for any follow-up situation; uses present continuous for ongoing action and 'status' to ask about progress.

これは更新情報を求める電話の丁寧な始め方です。どんなフォローアップの状況でも役立ちます。現在進行形を使って進行中の行動を示し、「status」で進捗を尋ねます。

That's right. I'm just wondering what the typical timeline is for these claims.

Confirms information and asks about expected time. 'That's right' agrees politely; 'I'm just wondering' softens the question, making it useful for inquiries without sounding demanding.

情報を確認し、予想される時間を尋ねます。「That's right」は礼儀正しく同意を示し、「I'm just wondering」は質問を柔らかくして要求的に聞こえないようにするため、問い合わせに有用です。

Our average processing time for similar claims is 7 to 10 business days.

Provides expected duration using 'average' for typical cases and 'business days' to exclude weekends. Useful for giving or receiving time estimates in professional settings.

'平均'を使用して典型的なケースの予想期間を提供し、'営業日'で週末を除外します。プロフェッショナルな設定で時間見積もりを提供または受領するのに役立ちます。

Currently, your claim is under review by our adjustor.

Describes the current stage with 'currently' for now-time and passive voice 'is under review' to focus on the process. Good for updating someone on bureaucratic steps.

'currently' で現在時を表し、受動態 'is under review' でプロセスに焦点を当てて現在の段階を記述します。官僚的な手順についての更新に適しています。

And when can I expect to hear an update or get an estimated resolution date?

Asks for future communication using 'can I expect' for polite expectation and 'or' to offer options. Essential for follow-ups to push for specific timelines.

'can I expect'を使って丁寧な期待を表現し、'or'で選択肢を提供する形で将来のコミュニケーションを求めます。特定のタイムラインを推進するためのフォローアップに不可欠です。

The adjustor should be in touch with you directly within the next 2-3 business days.

Gives a future timeline with 'should' for probability and 'within the next' for a short period. Useful for reassuring callers about upcoming actions.

'should' で確率を表し、'within the next' で短期間を示す将来のタイムラインを提供します。電話をかけてくる人に今後の行動について安心させるのに便利です。

At this moment, there are no pending actions required from you.

Confirms nothing is needed using 'at this moment' for current status and 'required from you' to specify responsibility. Helps end conversations clearly in service calls.

「この時点で」を現在の状態に、「貴方から要求される」を責任を指定するために使用して、何も必要ないことを確認します。サービスコールでの会話を明確に終了するのに役立ちます。

Is there anything else I can assist you with today?

Standard closing question in customer service with 'can assist' for offering help. Use it to check if the conversation is complete and show politeness.

カスタマーサービスでの標準的な締めくくり質問で、「can assist」を使って助けを申し出る。会話が完了したかを確認し、礼儀正しさを示すために使用。