Providing Supporting Documentation
The insurance company requests various documents (e.g., police report, medical bills, repair estimates, photos) to support a claim, and the policyholder communicates about submitting them.
A companhia de seguros solicita vários documentos (por exemplo, relatório policial, contas médicas, estimativas de reparo, fotos) para apoiar uma reivindicação, e o segurado se comunica sobre a submissão deles.
Diálogo
Ouça e acompanhe a conversa
Vocabulário
Palavras e frases essenciais do diálogo
claim
A formal request to an insurance company for payment after an accident or loss; useful when discussing insurance issues.
Um pedido formal a uma companhia de seguros por pagamento após um acidente ou perda; útil ao discutir questões de seguros.
supporting documents
Additional papers or evidence needed to prove your claim, like reports or bills; important in formal processes like insurance.
Papéis ou evidências adicionais necessários para provar sua reivindicação, como relatórios ou faturas; importantes em processos formais como seguro.
police report
An official document from the police describing an incident, such as a car accident; required for claims involving law enforcement.
Um documento oficial da polícia que descreve um incidente, como um acidente de carro; necessário para reivindicações envolvendo forças policiais.
repair estimates
Written quotes from mechanics or shops showing the expected cost to fix damage; helps in getting insurance approval for repairs.
Orçamentos escritos de mecânicos ou oficinas mostrando o custo esperado para consertar o dano; ajuda na aprovação do seguro para reparos.
damage
Harm or injury to a vehicle, property, or body; commonly used in accident discussions to describe the extent of problems.
Dano ou lesão a um veículo, propriedade ou corpo; comumente usado em discussões de acidentes para descrever a extensão dos problemas.
medical expenses
Costs related to doctor visits, treatments, or hospital stays; relevant when claiming for health-related issues after an accident.
Custos relacionados a visitas ao médico, tratamentos ou estadias hospitalares; relevantes ao reivindicar questões relacionadas à saúde após um acidente.
bills
Invoices or receipts for services or purchases, like medical or repair costs; essential for proving expenses in claims.
Faturas ou recibos por serviços ou compras, como custos médicos ou de reparação; essenciais para provar despesas em reclamações.
submit
To officially send documents or information to someone, often electronically; used in business or formal communications.
Enviar oficialmente documentos ou informações a alguém, frequentemente de forma eletrônica; usado em comunicações comerciais ou formais.
Frases Chave
Frases importantes para lembrar e praticar
We've reviewed your initial submission, and to proceed, we'll need a few more supporting documents.
This polite sentence explains a review process and requests more items; useful for professional follow-ups, using 'to proceed' to show next steps are conditional on action.
Esta frase educada explica um processo de revisão e solicita mais itens; útil para follow-ups profissionais, usando 'to proceed' para mostrar que os próximos passos são condicionais à ação.
What exactly are you looking for?
A direct question asking for specific details; great for clarifying requirements in conversations, especially when unsure about needs.
Uma pergunta direta pedindo detalhes específicos; ótima para esclarecer requisitos em conversas, especialmente quando não se tem certeza sobre as necessidades.
First, we'll need a copy of the official police report. Secondly, any repair estimates you've obtained for your vehicle, and finally, photos of the damage, if you have any.
This uses sequencing words like 'first,' 'secondly,' and 'finally' to list items clearly; helpful for organizing information in instructions or requests.
Isso usa palavras de sequenciamento como 'first', 'secondly' e 'finally' para listar itens claramente; útil para organizar informações em instruções ou pedidos.
Will that be sufficient?
A question checking if something is enough; practical for confirming adequacy in submissions, using 'sufficient' for formal tone.
Uma pergunta para verificar se algo é suficiente; prático para confirmar a adequação em submissões, usando 'sufficient' para tom formal.
The more detailed the better.
An idiomatic expression meaning higher quality or more information is preferred; commonly used to give advice on improving submissions without being too demanding.
Uma expressão idiomática que significa que maior qualidade ou mais informação é preferida; comumente usada para dar conselhos sobre como melhorar submissões sem ser muito exigente.
I'll scan everything and send it over by end of day.
Promises quick action with a deadline; useful in business emails or calls, where 'scan' means digitize papers and 'end of day' sets a clear timeline.
Promete ação rápida com um prazo; útil em e-mails ou chamadas de negócios, onde 'scan' significa digitalizar papéis e 'end of day' define um cronograma claro.
We'll review them and get back to you within 3-5 business days regarding the next steps.
Provides a timeline for response; important for managing expectations, with 'get back to you' meaning to contact again and 'business days' excluding weekends.
Fornece um cronograma para resposta; importante para gerenciar expectativas, com 'get back to you' significando entrar em contato novamente e 'business days' excluindo fins de semana.
Do you have any other questions regarding the required documentation?
A closing question to ensure understanding; polite way to end discussions, using 'regarding' for specifying the topic.
Uma pergunta de encerramento para garantir o entendimento; forma educada de encerrar discussões, usando 'regarding' para especificar o tópico.