Voltar para Situações

Providing Supporting Documentation

Fornecimento de Documentação de Suporte

The insurance company requests various documents (e.g., police report, medical bills, repair estimates, photos) to support a claim, and the policyholder communicates about submitting them.

A companhia de seguros solicita vários documentos (por exemplo, relatório policial, contas médicas, estimativas de reparo, fotos) para apoiar uma reivindicação, e o segurado se comunica sobre a submissão deles.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Insurance Agent (Female)
Good morning, Mr. Davis. Following up on your claim for the recent car accident. We've reviewed your initial submission, and to proceed, we'll need a few more supporting documents.
Bom dia, Sr. Davis. Seguindo o seu pedido de indenização pelo acidente de carro recente. Revisamos a sua submissão inicial, e para prosseguir, precisaremos de alguns documentos de suporte adicionais.
2
Policyholder (Male)
Good morning. Okay, I figured there would be. What exactly are you looking for?
Bom dia. Tá bom, imaginei que haveria. O que exatamente você está procurando?
3
Insurance Agent (Female)
First, we'll need a copy of the official police report. Secondly, any repair estimates you've obtained for your vehicle, and finally, photos of the damage, if you have any.
Primeiro, precisaremos de uma cópia do relatório policial oficial. Em segundo lugar, quaisquer estimativas de reparo que você obteve para o seu veículo, e finalmente, fotos dos danos, se você tiver alguma.
4
Policyholder (Male)
Right, I have the police report ready. I should be able to get a repair estimate today, but I only took a couple of quick photos. Will that be sufficient?
Certo, eu tenho o relatório da polícia pronto. Devo conseguir um orçamento de reparo hoje, mas só tirei algumas fotos rápidas. Isso será suficiente?
5
Insurance Agent (Female)
A couple of photos might work, but the more detailed the better. If they don't clearly show the extent of the damage, we might ask for more. In addition, if there were any medical expenses, please submit those bills as well.
Algumas fotos podem funcionar, mas quanto mais detalhadas, melhor. Se elas não mostrarem claramente a extensão do dano, podemos pedir mais. Além disso, se houver despesas médicas, por favor, envie também essas faturas.
6
Policyholder (Male)
Understood. The accident was minor, so no medical bills this time, thankfully. I'll scan everything and send it over by end of day.
Entendido. O acidente foi leve, então sem contas médicas desta vez, felizmente. Vou escanear tudo e enviar até o final do dia.
7
Insurance Agent (Female)
Perfect. Once we receive those, we'll review them and get back to you within 3-5 business days regarding the next steps. Do you have any other questions regarding the required documentation?
Perfeito. Assim que recebermos esses, revisaremos e entraremos em contato com você em 3-5 dias úteis sobre os próximos passos. Você tem alguma outra pergunta sobre a documentação necessária?
8
Policyholder (Male)
No, I think that covers it. Thanks for clarifying what's needed.
Não, acho que isso cobre tudo. Obrigado por esclarecer o que é necessário.
9
Insurance Agent (Female)
You're welcome, Mr. Davis. We look forward to receiving your documents. Have a good day!
De nada, Sr. Davis. Estamos ansiosos para receber seus documentos. Tenha um bom dia!

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

claim

A formal request to an insurance company for payment after an accident or loss; useful when discussing insurance issues.

Um pedido formal a uma companhia de seguros por pagamento após um acidente ou perda; útil ao discutir questões de seguros.

supporting documents

Additional papers or evidence needed to prove your claim, like reports or bills; important in formal processes like insurance.

Papéis ou evidências adicionais necessários para provar sua reivindicação, como relatórios ou faturas; importantes em processos formais como seguro.

police report

An official document from the police describing an incident, such as a car accident; required for claims involving law enforcement.

Um documento oficial da polícia que descreve um incidente, como um acidente de carro; necessário para reivindicações envolvendo forças policiais.

repair estimates

Written quotes from mechanics or shops showing the expected cost to fix damage; helps in getting insurance approval for repairs.

Orçamentos escritos de mecânicos ou oficinas mostrando o custo esperado para consertar o dano; ajuda na aprovação do seguro para reparos.

damage

Harm or injury to a vehicle, property, or body; commonly used in accident discussions to describe the extent of problems.

Dano ou lesão a um veículo, propriedade ou corpo; comumente usado em discussões de acidentes para descrever a extensão dos problemas.

medical expenses

Costs related to doctor visits, treatments, or hospital stays; relevant when claiming for health-related issues after an accident.

Custos relacionados a visitas ao médico, tratamentos ou estadias hospitalares; relevantes ao reivindicar questões relacionadas à saúde após um acidente.

bills

Invoices or receipts for services or purchases, like medical or repair costs; essential for proving expenses in claims.

Faturas ou recibos por serviços ou compras, como custos médicos ou de reparação; essenciais para provar despesas em reclamações.

submit

To officially send documents or information to someone, often electronically; used in business or formal communications.

Enviar oficialmente documentos ou informações a alguém, frequentemente de forma eletrônica; usado em comunicações comerciais ou formais.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

We've reviewed your initial submission, and to proceed, we'll need a few more supporting documents.

This polite sentence explains a review process and requests more items; useful for professional follow-ups, using 'to proceed' to show next steps are conditional on action.

Esta frase educada explica um processo de revisão e solicita mais itens; útil para follow-ups profissionais, usando 'to proceed' para mostrar que os próximos passos são condicionais à ação.

What exactly are you looking for?

A direct question asking for specific details; great for clarifying requirements in conversations, especially when unsure about needs.

Uma pergunta direta pedindo detalhes específicos; ótima para esclarecer requisitos em conversas, especialmente quando não se tem certeza sobre as necessidades.

First, we'll need a copy of the official police report. Secondly, any repair estimates you've obtained for your vehicle, and finally, photos of the damage, if you have any.

This uses sequencing words like 'first,' 'secondly,' and 'finally' to list items clearly; helpful for organizing information in instructions or requests.

Isso usa palavras de sequenciamento como 'first', 'secondly' e 'finally' para listar itens claramente; útil para organizar informações em instruções ou pedidos.

Will that be sufficient?

A question checking if something is enough; practical for confirming adequacy in submissions, using 'sufficient' for formal tone.

Uma pergunta para verificar se algo é suficiente; prático para confirmar a adequação em submissões, usando 'sufficient' para tom formal.

The more detailed the better.

An idiomatic expression meaning higher quality or more information is preferred; commonly used to give advice on improving submissions without being too demanding.

Uma expressão idiomática que significa que maior qualidade ou mais informação é preferida; comumente usada para dar conselhos sobre como melhorar submissões sem ser muito exigente.

I'll scan everything and send it over by end of day.

Promises quick action with a deadline; useful in business emails or calls, where 'scan' means digitize papers and 'end of day' sets a clear timeline.

Promete ação rápida com um prazo; útil em e-mails ou chamadas de negócios, onde 'scan' significa digitalizar papéis e 'end of day' define um cronograma claro.

We'll review them and get back to you within 3-5 business days regarding the next steps.

Provides a timeline for response; important for managing expectations, with 'get back to you' meaning to contact again and 'business days' excluding weekends.

Fornece um cronograma para resposta; importante para gerenciar expectativas, com 'get back to you' significando entrar em contato novamente e 'business days' excluindo fins de semana.

Do you have any other questions regarding the required documentation?

A closing question to ensure understanding; polite way to end discussions, using 'regarding' for specifying the topic.

Uma pergunta de encerramento para garantir o entendimento; forma educada de encerrar discussões, usando 'regarding' para especificar o tópico.