Providing Supporting Documentation
The insurance company requests various documents (e.g., police report, medical bills, repair estimates, photos) to support a claim, and the policyholder communicates about submitting them.
La compañía de seguros solicita varios documentos (p. ej., informe policial, facturas médicas, estimaciones de reparación, fotos) para respaldar una reclamación, y el titular de la póliza se comunica sobre su presentación.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
claim
A formal request to an insurance company for payment after an accident or loss; useful when discussing insurance issues.
Una solicitud formal a una compañía de seguros por pago después de un accidente o pérdida; útil al discutir temas de seguros.
supporting documents
Additional papers or evidence needed to prove your claim, like reports or bills; important in formal processes like insurance.
Documentos o evidencias adicionales necesarios para probar su reclamación, como informes o facturas; importantes en procesos formales como el seguro.
police report
An official document from the police describing an incident, such as a car accident; required for claims involving law enforcement.
Un documento oficial de la policía que describe un incidente, como un accidente de coche; requerido para reclamaciones que involucran a las fuerzas del orden.
repair estimates
Written quotes from mechanics or shops showing the expected cost to fix damage; helps in getting insurance approval for repairs.
Presupuestos escritos de mecánicos o talleres que muestran el costo esperado para reparar el daño; ayuda a obtener la aprobación del seguro para las reparaciones.
damage
Harm or injury to a vehicle, property, or body; commonly used in accident discussions to describe the extent of problems.
Daño o lesión a un vehículo, propiedad o cuerpo; comúnmente usado en discusiones de accidentes para describir la extensión de los problemas.
medical expenses
Costs related to doctor visits, treatments, or hospital stays; relevant when claiming for health-related issues after an accident.
Costos relacionados con visitas al médico, tratamientos o estancias hospitalarias; relevantes al reclamar por problemas de salud relacionados con un accidente.
bills
Invoices or receipts for services or purchases, like medical or repair costs; essential for proving expenses in claims.
Facturas o recibos por servicios o compras, como costos médicos o de reparación; esenciales para probar gastos en reclamos.
submit
To officially send documents or information to someone, often electronically; used in business or formal communications.
Enviar oficialmente documentos o información a alguien, a menudo electrónicamente; utilizado en comunicaciones comerciales o formales.
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
We've reviewed your initial submission, and to proceed, we'll need a few more supporting documents.
This polite sentence explains a review process and requests more items; useful for professional follow-ups, using 'to proceed' to show next steps are conditional on action.
Esta frase educada explica un proceso de revisión y solicita más elementos; útil para seguimientos profesionales, utilizando 'to proceed' para mostrar que los próximos pasos son condicionales a la acción.
What exactly are you looking for?
A direct question asking for specific details; great for clarifying requirements in conversations, especially when unsure about needs.
Una pregunta directa que pide detalles específicos; genial para aclarar requisitos en conversaciones, especialmente cuando no se está seguro de las necesidades.
First, we'll need a copy of the official police report. Secondly, any repair estimates you've obtained for your vehicle, and finally, photos of the damage, if you have any.
This uses sequencing words like 'first,' 'secondly,' and 'finally' to list items clearly; helpful for organizing information in instructions or requests.
Esto usa palabras de secuencia como 'first', 'secondly' y 'finally' para listar elementos claramente; útil para organizar información en instrucciones o solicitudes.
Will that be sufficient?
A question checking if something is enough; practical for confirming adequacy in submissions, using 'sufficient' for formal tone.
Una pregunta que verifica si algo es suficiente; práctica para confirmar la adecuación en envíos, usando 'sufficient' para un tono formal.
The more detailed the better.
An idiomatic expression meaning higher quality or more information is preferred; commonly used to give advice on improving submissions without being too demanding.
Una expresión idiomática que significa que se prefiere mayor calidad o más información; comúnmente usada para dar consejos sobre cómo mejorar las presentaciones sin ser demasiado exigente.
I'll scan everything and send it over by end of day.
Promises quick action with a deadline; useful in business emails or calls, where 'scan' means digitize papers and 'end of day' sets a clear timeline.
Promete acción rápida con un plazo; útil en correos electrónicos o llamadas de negocios, donde 'scan' significa digitalizar papeles y 'fin de día' establece un cronograma claro.
We'll review them and get back to you within 3-5 business days regarding the next steps.
Provides a timeline for response; important for managing expectations, with 'get back to you' meaning to contact again and 'business days' excluding weekends.
Proporciona un cronograma para la respuesta; importante para gestionar expectativas, con 'get back to you' significando contactar de nuevo y 'business days' excluyendo fines de semana.
Do you have any other questions regarding the required documentation?
A closing question to ensure understanding; polite way to end discussions, using 'regarding' for specifying the topic.
Una pregunta de cierre para asegurar la comprensión; forma educada de terminar discusiones, usando 'regarding' para especificar el tema.