Minor Damage Acknowledgment
The borrower returns the item and notices or admits to a minor, accidental damage. They apologize and offer to fix or replace it.
借用者が物品を返却する際に、軽微な偶発的な損傷に気づくか認めます。彼らは謝罪し、修理するか交換することを申し出ます。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
lend
To give something to someone temporarily for them to use, expecting it to be returned later. In this dialogue, Emily lent her drill to John.
何かを誰かに一時的に与えて使用してもらい、後で返却されることを期待する。この対話では、エミリーはジョンにドリルを貸しました。
handy
Useful or convenient in a particular situation. John says the drill was handy because it helped him with his task.
特定の状況で便利または有用。ジョンは、そのドリルが便利だったと言います。なぜなら、彼の作業を手伝ってくれたからです。
chip
A small piece broken off something, often accidentally. Here, it's used as a verb and noun to describe minor damage to the drill's casing.
何かから偶然に欠けた小さな破片。ここでは、ドリルのケーシングの軽微な損傷を説明するための動詞および名詞として使用されています。
accidentally
Happening by chance or without intention, often leading to an apology. John admits he accidentally damaged the item.
偶然または意図せずに起こること、しばしば謝罪を招く。ジョンはアイテムをうっかり損傷したことを認めている。
fault
Responsibility for a mistake. John takes the fault for not being careful enough.
ミスに対する責任。ジョンは十分に注意しなかったことの過失を認める。
replace
To provide a new item in place of a damaged or old one. John offers to replace the drill if needed.
損傷したものや古いものの代わりに新しいものを提供する。ジョンは必要に応じてドリルを交換することを申し出る。
repair
To fix something that is broken or damaged. John suggests repairing the drill if it's possible.
壊れたり損傷したりしたものを直すこと。ジョンは可能ならドリルを修理することを提案します。
lifesaver
A person or thing that provides great help in a difficult situation. John calls Emily a lifesaver to show his appreciation.
困難な状況で大きな助けを提供する人やもの。ジョンはエミリーをライフセーバーと呼び、感謝の意を示す。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Thanks again for lending me your drill. It really came in handy!
This sentence expresses gratitude for borrowing something and explains its usefulness. Use it when returning an item to show appreciation. 'Came in handy' is an idiom meaning 'was useful' – great for casual conversations.
この文は、何かを借りたことへの感謝を表し、その有用性を説明します。物を返すときに感謝を示すために使います。「Came in handy」は「役に立った」という意味の慣用表現で、カジュアルな会話にぴったりです。
I'm really sorry, but I accidentally chipped a small piece off the plastic casing near the handle.
This apologizes for minor damage while describing it clearly. Useful for admitting mistakes politely. Note the structure: 'I'm sorry, but...' softens bad news, and 'accidentally' shows it was unintentional.
これは軽微な損傷に対する謝罪であり、それを明確に記述しています。礼儀正しくミスを認めるのに便利です。構造に注意:'I'm sorry, but...' は悪いニュースを和らげ、'accidentally' は意図的でないことを示します。
It was completely my fault, I wasn't careful enough.
This takes full responsibility for an error. Say this to show accountability in social situations. 'My fault' is a common way to admit blame, and the past continuous 'wasn't careful' explains the reason.
これはエラーの全責任を負う表現です。社会的状況で説明責任を示すためにこれを言います。「My fault」は非難を認める一般的な方法で、過去進行形の「wasn't careful」は理由を説明します。
I can totally replace it for you, or at least get it repaired if it’s fixable.
This offers solutions to fix the problem, like replacing or repairing. Useful when offering help after causing damage. 'Totally' emphasizes willingness, and 'or at least' suggests alternatives; 'fixable' means able to be fixed.
これは問題を修正するための解決策を提供します。例えば交換や修理です。損害を与えた後に助けを提供する際に有用です。「Totally」は意欲を強調し、「or at least」は代替案を示唆します。「fixable」は修正可能を意味します。
Honestly, it's fine. It's a tool, after all, and these things happen.
This reassures someone that minor issues are okay. Use it to forgive small mistakes kindly. 'Honestly' adds sincerity, 'after all' justifies the response, and 'these things happen' is an idiom meaning accidents are normal.
これは、軽微な問題は大丈夫だと誰かを安心させる表現です。小さなミスを優しく許すために使います。「Honestly」は誠実さを加え、「after all」は応答を正当化し、「these things happen」は事故は普通だという意味のイディオムです。
I'm positive. Don't worry about it.
This firmly reassures and tells someone to stop feeling bad. 'I'm positive' means 'I'm completely sure.' Useful in conversations to end discussions on small problems politely.
これは強く安心させ、誰かに悪い気持ちを止めるよう伝えます。「私は確信しています」は「私は完全に確かです」という意味です。小さな問題についての議論を礼儀正しく終わらせる会話で役立ちます。
You're a lifesaver.
This thanks someone for big help in a friendly way. Use it to express strong gratitude casually. It's an idiom comparing the person to something that saves your life, like in emergencies, but here for everyday help.
これは、大きな助けをくれた人に親しげに感謝を伝える表現です。カジュアルに強い感謝を示すために使います。これは、相手を命を救うものに例えた慣用句で、緊急時のようなものですが、ここでは日常的な助けに対して使います。