状況一覧に戻る

Confirming Delivery Address Details

配送住所の詳細確認

The customer service representative asks the customer to re-confirm their delivery address to ensure there were no errors that might have caused the issue.

カスタマーサービス担当者は、問題の原因となった可能性のあるエラーがないことを確認するため、お客様に配送先住所を再確認するよう依頼します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Thank you for calling. My name is Sarah, and I'll be assisting you today. What can I help you with?
お電話ありがとうございます。私はサラと申します。本日は私がお手伝いいたします。何かお手伝いできることはございますか?
2
John (Male)
Hi Sarah. I'm calling about an online order, number 7890123. It hasn't arrived yet, and the tracking information hasn't updated in days.
こんにちは、サラ。オンライン注文の件でお電話しています。注文番号は7890123です。まだ届いていませんし、追跡情報が数日間更新されていません。
3
Sarah (Female)
Okay, John. I see order 7890123 here. It shows as 'out for delivery' for the last three days. Can you please confirm the shipping address for me? This will help us rule out any address errors.
わかりました、ジョン。ここに注文7890123が見えます。過去3日間ずっと「配送中」の状態です。送り先住所をもう一度確認していただけますか?これで住所の誤りを排除できます。
4
John (Male)
Sure, no problem. It should be 123 Maple Street, Apartment 4B, Anytown, CA 90210.
はい、問題ありません。123 Maple Street、4Bアパート、アニータウン、CA 90210のはずです。
5
Sarah (Female)
Thank you for confirming, John. That matches the address we have on file. Let me just double-check the postal code. Is it indeed 90210?
確認いただきありがとうございます、ジョンさん。私たちのファイルにある住所と一致します。郵便番号をもう一度確認させてください。確かに90210ですか?
6
John (Male)
Yes, that's correct. 90210.
はい、正しいです。90210。
7
Sarah (Female)
Alright, everything looks correct on our end regarding the address. I'll open an investigation with the shipping carrier immediately to find out what's causing the delay. You should hear back within 24-48 hours.
わかりました、住所については弊社側で問題ありません。配送業者に直ちに調査を依頼し、遅延の原因を突き止めます。24〜48時間以内にご連絡いたします。
8
John (Male)
Thanks, Sarah. I appreciate your help.
ありがとう、サラ。助けてもらって感謝します。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

assisting

Helping or supporting someone; used when offering service, like in customer support calls.

誰かを助けたり支援したりすること; カスタマーサポートの電話のようにサービスを提供する際に使用されます。

tracking information

Details about the location and status of a package during shipping; useful when checking delivery updates online.

配送中の荷物の位置と状態に関する詳細; オンラインデリバリー更新を確認する際に便利です。

out for delivery

A status meaning the package is on its way to the customer and expected to arrive soon; common in shipping apps.

荷物が顧客に向かっている状態を意味し、すぐに到着する予定です; 配送アプリで一般的です。

shipping address

The location where a package is sent; always confirm it to avoid mistakes in deliveries.

荷物が送られる場所; 配達のミスを避けるために常に確認してください。

rule out

To exclude or eliminate something as a possible cause; used when investigating problems.

可能な原因として何かを排除または除去する; 問題を調査する際に使用される。

double-check

To verify something again for accuracy; important for details like addresses or numbers.

正確性を確かめるために何かを再度確認すること;住所や数字などの詳細事項に重要。

investigation

An official inquiry to find out what happened; used here for checking delivery issues with a company.

何が起こったかを明らかにするための公式な調査; ここでは会社との配送問題の確認に使用されます。

delay

A situation where something takes longer than expected; common in shipping or travel contexts.

期待よりも長くかかる状況;輸送や旅行の文脈で一般的です。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

What can I help you with?

A polite way to ask how to assist someone; use this at the start of customer service calls. It's simple present tense for general offers.

誰かをどう助けられるかを丁寧に尋ねる表現;カスタマーサービス通話の始めに使用します。一般的な提案のため、単純現在形です。

I'm calling about an online order, number 7890123.

Introduces the purpose of the call with specific details; useful for inquiries. Note the use of 'about' to specify the topic.

通話の目的を具体的な詳細とともに紹介します。問い合わせに便利です。「about」の使用に注目して、トピックを指定します。

Can you please confirm the shipping address for me?

Politely requests verification; 'can you please' makes it courteous. Use this when needing to check information to avoid errors.

丁寧に検証を依頼します;'can you please' が礼儀正しくしています。誤りを避けるために情報を確認する必要があるときにこれを使用してください。

This will help us rule out any address errors.

Explains the reason for a request; shows future benefit with 'will help.' Practical for customer service to build trust.

リクエストの理由を説明します;'will help' で将来の利益を示します。カスタマーサービスで信頼を築くのに実用的です。

Let me just double-check the postal code.

Suggests verifying details again; 'let me' is a soft way to perform an action. Use in conversations to ensure accuracy.

詳細を再確認することを示唆します;'let me' は行動を行うための柔らかい表現です。会話で正確性を確保するために使用します。

I'll open an investigation with the shipping carrier immediately.

Promises action on a problem; future tense 'I'll' shows commitment. Useful for resolving complaints quickly.

問題に対する行動を約束する;未来形の 'I'll' がコミットメントを示す。苦情を迅速に解決するのに有用。

You should hear back within 24-48 hours.

Gives an expected timeline; 'should' expresses probability. Helps set expectations in service interactions.

予想されるタイムラインを提供します;『should』は確率を表現します。サービスインタラクションで期待値を設定するのに役立ちます。