状況一覧に戻る

Clarifying Information Voicemail

情報明確化ボイスメール

You received some unclear information (e.g., about an event, a task, or a document) and need to call back for clarification. You leave a voicemail detailing what you need clarified.

あなたは不明瞭な情報(例:イベント、タスク、または文書に関するもの)を受け取り、明確化のために折り返し電話する必要があります。明確化が必要なことを詳細に説明したボイスメールを残します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Emily (Female)
Hi John, this is Emily calling. I'm returning your call regarding the project details.
こんにちは、ジョン。私はエミリーです。プロジェクトの詳細についてのお電話にお返事しています。
2
Emily (Female)
I received the document you sent, but I have a quick question about the scope of work on page 3.
お送りいただいたドキュメントを受け取りました。3ページの作業範囲について、簡単な質問があります。
3
Emily (Female)
It mentions "initial findings" but doesn't specify if this includes data analysis or just raw data collection.
「initial findings」と述べていますが、これがデータ分析を含むのか、単なる生データ収集だけかを指定していません。
4
Emily (Female)
Could you please clarify that for me when you get a chance?
お時間があるときに、その点を明確にしていただけますか?
5
Emily (Female)
You can reach me back at 555-123-4567. Thanks a lot!
555-123-4567までお電話ください。どうもありがとう!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

returning

This means calling someone back after they contacted you first. Use it in voicemails like 'I'm returning your call' to show you're responding to their message.

これは、相手が最初に連絡してきた後に電話をかけることを意味します。ボイスメールで「I'm returning your call」のように使って、相手のメッセージに応答していることを示します。

regarding

This is a formal way to say 'about' or 'concerning' a topic. It's useful in professional calls, like 'regarding the project' to specify the reason for calling.

これはトピックについて「about」や「concerning」と言う形式的な方法です。プロフェッショナルな電話で便利で、例えば「regarding the project」のように電話の理由を指定するのに使われます。

scope

In work contexts, 'scope of work' means the range or details of tasks in a project. It's practical for business discussions, as in 'the scope of work on page 3'.

仕事の文脈では、「scope of work」はプロジェクトのタスクの範囲や詳細を意味します。ビジネス議論に実用的で、例えば「3ページのscope of work」のように。

clarify

To make something clear or explain it better when it's confusing. Use it politely in requests, like 'Could you clarify that?' in emails or voicemails.

何かを明確にしたり、混乱しているときに上手に説明すること。メールやボイスメールで「それを明確にしていただけますか?」のように丁寧にリクエストで使う。

reach

In phone contexts, 'reach me back' means contact me by calling. It's a common phrase for giving contact info, like 'You can reach me at this number'.

電話の文脈では、「reach me back」は電話で私に連絡するという意味です。連絡先情報を提供する際の一般的なフレーズで、「この番号で私に連絡できます」のようなものです。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hi John, this is Emily calling.

This is a standard greeting for voicemails. It introduces yourself politely. Use it at the start to identify who is speaking. Grammar: Simple present tense for identification.

これはボイスメールのための標準的な挨拶です。礼儀正しく自分を紹介します。話し手が誰かを特定するために最初に使用します。文法:特定のための単純現在形。

I'm returning your call regarding the project details.

This explains the purpose of the call clearly and concisely. It's useful for professional voicemails to show you're following up. 'Regarding' adds formality; use when responding to business matters.

これは通話の目的を明確かつ簡潔に説明します。プロフェッショナルなボイスメールでフォローアップを示すのに役立ちます。「Regarding」はフォーマルさを加え、ビジネス事項への対応時に使用します。

I received the document you sent, but I have a quick question about the scope of work on page 3.

This states what you got and your specific question. It's practical for seeking clarification without being too demanding. Note the contrast with 'but'; use to transition to your request.

これはあなたが受け取ったものと具体的な質問を述べています。明確化を求めるのに実用的で、過度に要求しすぎないようにします。'but'との対比に注意;リクエストへの移行に使用します。

Could you please clarify that for me when you get a chance?

A polite request for explanation. 'Could you please' makes it courteous, and 'when you get a chance' shows flexibility. Ideal for voicemails; teaches modal verb 'could' for requests.

丁寧な説明の依頼です。「Could you please」は礼儀正しく、「when you get a chance」は柔軟性を示します。留守電に最適;依頼のための助動詞「could」を教えます。

You can reach me back at 555-123-4567. Thanks a lot!

This provides contact info and ends positively. It's essential in voicemails to allow a reply. 'Thanks a lot' is a casual thank you; use to close professionally yet friendly.

これにより連絡先情報が提供され、ポジティブに締めくくります。ボイスメールでは返信を可能にするために不可欠です。「どうもありがとう」はカジュアルな感謝の表現で、プロフェッショナルでありながらフレンドリーに締めくくるために使います。