状況一覧に戻る

Modifying or Canceling an Order

注文の変更またはキャンセル

After placing an order, the customer calls back to make changes to their order or to cancel it entirely.

注文を置いた後、顧客が注文内容を変更したり完全にキャンセルしたりするために電話をかけ直してきます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Customer (Female)
Hi, I just placed an order a few minutes ago, and I need to make a quick change. My name is Ava.
こんにちは、数分前に注文をしました。少し変更をお願いしたいのですが。私はAvaです。
2
Restaurant Staff (Male)
Hello Ava. No problem at all. Can you please tell me your order number or the approximate time you placed the order?
こんにちは、Ava。全く問題ありません。注文番号または注文したおおよその時間を教えていただけますか?
3
Customer (Female)
Sure, I don't have the order number in front of me, but I placed it about ten minutes ago. It was for one large pepperoni pizza and a side of garlic knots.
はい、注文番号を手元にないのですが、約10分前に注文しました。大サイズのペパロニピザとガーリックノットのサイドです。
4
Restaurant Staff (Male)
Okay, I see it. Order G589. What would you like to change?
わかりました、確認しました。注文 G589。何を変更したいですか?
5
Customer (Female)
I actually need to cancel the garlic knots. My son decided he'd rather have french fries, but I already ordered those from somewhere else.
実はガーリックノットをキャンセルする必要があります。息子がフレンチフライのほうがいいと決めましたが、もう別のところから注文済みです。
6
Restaurant Staff (Male)
No problem. I've removed the garlic knots from your order. So now it's just the large pepperoni pizza. The new total will be adjusted when it's delivered.
問題ありません。ガーリックノットを注文から削除しました。今は大型のペパロニピザだけです。新しい合計は配達時に調整されます。
7
Customer (Female)
Perfect, thank you so much! I appreciate your help.
完璧、ありがとうございます!お手伝いいただき感謝します。
8
Restaurant Staff (Male)
You're very welcome, Ava. Your pizza should be with you in about 20-25 minutes. Have a great evening!
どういたしまして、アヴァ。あなたのピザは約20-25分でお届けします。素敵な夜をお過ごしください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

order

A request to buy or receive food or items, often used in restaurants or online shopping. For example, 'I placed an order for pizza.'

食べ物や商品を買うまたは受け取るためのリクエストで、レストランやオンラインショッピングでよく使われます。例えば、「ピザの注文をしました。」

cancel

To stop or end something that was planned, like an order. It's polite to say this when changing your mind about a purchase.

予定されていたものを停止または終了させること、例えば注文。購入について考えを変えたときにこれを言うのは礼儀正しいです。

change

To modify or alter something slightly. In this context, it means updating details in an order, such as adding or removing items.

何かを少し修正または変更すること。この文脈では、注文の詳細を更新することを意味し、例えばアイテムの追加や削除です。

remove

To take something away from a group or list. Here, it's used to delete an item from a food order.

グループやリストから何かを取り除くこと。ここでは、食品注文からアイテムを削除するために使用されます。

adjust

To make small changes to something to improve it or make it correct, like changing the price after modifying an order.

何かを改善したり正しくしたりするために小さな変更を加えること、例えば注文を変更した後の価格変更など。

approximate

Close to the exact value or time, but not precise. Useful when you don't remember exact details, like 'about ten minutes ago.'

正確な値や時間に近いが、精密ではない。詳細を正確に覚えていないときに便利で、例えば『約10分前』のように。

total

The complete amount, especially the final price of items. In orders, it refers to the sum of all costs before or after changes.

すべての金額、特に商品の最終価格。注文では、変更前または変更後のすべての費用の合計を指します。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hi, I just placed an order a few minutes ago, and I need to make a quick change.

This sentence introduces the purpose of the call politely. 'Just' means very recently, and 'make a change' is a common phrase for modifications. Use it when contacting service to update something recent.

この文は、通話の目的を礼儀正しく紹介します。「Just」は非常に最近を意味し、「make a change」は変更のための一般的な表現です。最近のものを更新するためにサービスに連絡する際に使用します。

Can you please tell me your order number or the approximate time you placed the order?

A polite request for information using 'can you please' for courtesy. 'Or' connects alternatives, and 'approximate time' helps identify the order. Useful for customer service to verify details.

「can you please」を使った丁寧な情報依頼。「Or」は代替案をつなぎ、「approximate time」は注文の特定に役立つ。カスタマーサービスで詳細を確認するのに有用。

What would you like to change?

This is a direct question using 'would you like' to offer options politely. It's a common pattern in service dialogues to ask for specifics. Use it when helping someone modify a request.

これは「would you like」を使って丁寧に選択肢を提案する直接的な質問です。サービス対話で具体的な内容を尋ねる一般的なパターンです。誰かのリクエストを修正するのを手伝うときに使います。

I actually need to cancel the garlic knots.

'Actually' softens or corrects a previous idea, and 'need to' expresses necessity. This sentence shows how to request cancellation clearly. Good for situations where you change your mind about part of an order.

「Actually」は前の考えを和らげたり修正したりする役割で、「need to」は必要性を表します。この文は、キャンセルの依頼を明確に伝える方法を示しています。注文の一部について考えを変えた状況に適しています。

No problem. I've removed the garlic knots from your order.

'No problem' is a casual way to agree and reassure. 'I've removed' uses present perfect tense for a completed action. Use this to confirm changes positively in service responses.

「No problem」は同意し、安心させるカジュアルな表現です。「I've removed」は完了した動作を示す現在完了形を使用しています。サービス応答で変更を確認する際に肯定的に使用してください。

The new total will be adjusted when it's delivered.

Future passive 'will be adjusted' indicates a change that happens later. This explains the outcome of modifications. Useful for informing customers about price updates in deliveries.

未来受動態 'will be adjusted' は、後で起こる変化を示します。これにより修正の結果を説明します。配送時の価格更新について顧客に通知するのに便利です。

Perfect, thank you so much! I appreciate your help.

'Perfect' shows satisfaction, and 'thank you so much' is emphatic gratitude. 'I appreciate' is a formal way to express thanks. Use this to end conversations positively after receiving help.

「Perfect」は満足を示し、「thank you so much」は強調された感謝です。「I appreciate」は感謝を表現するフォーマルな方法です。助けを受けた後に会話の終わりをポジティブに締めくくるためにこれを使います。