状況一覧に戻る

Booking Confirmation & Contract Review

予約確認と契約審査

After agreeing on services and pricing, the client officially books the photographer. This involves reviewing and signing a photography service contract, understanding cancellation policies, and making an initial deposit.

サービスと料金に合意した後、クライアントは正式にフォトグラファーを予約します。これには、フォトグラフィーサービス契約の確認と署名、キャンセルポリシーの理解、および初期デポジットの支払いが含まれます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Photographer (Male)
Hi Sarah, it's great to finally confirm your booking for the family portrait session. I've sent over the official photography service contract to your email.
こんにちは、サラ。家族ポートレートセッションの予約をようやく確認できて嬉しいです。公式の写真サービス契約をあなたのメールに送信しました。
2
Client (Female)
Thanks, Andrew! I just received it. I'm going through it now. Could you clarify the cancellation policy for me, please? I just want to be sure I understand everything.
ありがとう、アンドリュー! 今受け取りました。今見ています。キャンセルポリシーを説明していただけますか? すべてを正しく理解しているか確認したいだけです。
3
Photographer (Male)
Certainly. Our standard policy states that if you cancel more than 30 days before the session, your deposit is fully refundable. For cancellations within 15 to 30 days, 50% of the deposit is retained. And anything within two weeks, the full deposit is non-refundable. Of course, we're flexible if there are extenuating circumstances.
もちろんです。私たちの標準ポリシーは、セッションの30日前までにキャンセルした場合、預かり金は全額返金されます。15日から30日以内であれば、預かり金の50%を控除します。そして、2週間以内であれば、預かり金は全額返金不可です。もちろん、特別な事情がある場合には柔軟に対応します。
4
Client (Female)
That makes sense. And speaking of the deposit, I see it's 20% of the total. What's the process for making that initial payment?
それは理にかなっていますね。で、頭金について言えば、総額の20%ですね。最初の支払いの手続きはどうなりますか?
5
Photographer (Male)
You can pay the deposit directly through the link provided in the contract email. It accepts all major credit cards and bank transfers. Once that's processed and the contract is signed, your date is officially locked in.
契約メールに記載されたリンクから直接、予約金を支払うことができます。すべての主要なクレジットカードと銀行振込に対応しています。支払いが処理され、契約が署名されると、ご予約の日は正式に確定します。
6
Client (Female)
Alright, that sounds straightforward. I'll review the rest of the terms and get the contract signed and the deposit paid by the end of today. Thanks for being so clear about everything.
わかりました、シンプルそうですね。残りの条項を確認して、今日の終わりまでに契約に署名し、定金を支払います。すべてを明確に説明してくれてありがとう。
7
Photographer (Male)
Perfect, Sarah. Let me know if any other questions come up. Looking forward to capturing some beautiful memories for your family!
完璧です、サーサ。他に質問が出てきたら教えてください。ご家族のための美しい思い出を捉えるのを楽しみにしています!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

confirm

To confirm means to make something official or certain, like agreeing on a booking. Use it when finalizing plans, e.g., 'I confirm my appointment.'

確認するとは、何かを公式にしたり確実にすることを意味します。予約に同意するようなものです。計画を最終決定する際に使います。例えば、「私は私の予約を確認します。」

booking

A booking is a reservation for a service, like a photo session. It's commonly used in services like hotels or events to mean reserving a spot.

予約は、写真セッションのようなサービスのための予約です。ホテルやイベントなどのサービスで、場所を予約することを意味するために一般的に使用されます。

contract

A contract is a written agreement between parties outlining terms and conditions. In business, it's essential for services to protect both sides.

契約は当事者間の書面による合意で、条件と条項を概説するものです。ビジネスでは、サービスのために両者を保護するために不可欠です。

cancellation policy

This refers to the rules about canceling a service and any fees involved. It's important in bookings to know your options if plans change.

これは、サービスのキャンセルに関するルールと関連する手数料を指します。予約時に予定が変わった場合のオプションを知ることは重要です。

refundable

Refundable means you can get your money back. Use it for deposits or payments that can be returned under certain conditions.

返金可能とは、お金を返してもらえることを意味します。特定の条件で返金可能な預金や支払いに使用してください。

deposit

A deposit is a partial payment made in advance to secure a service. It's common in bookings to show commitment.

デポジットは、サービスを確保するための事前の部分支払いです。予約でコミットメントを示すために一般的です。

straightforward

Straightforward means simple and easy to understand. Use it to describe processes or explanations that are clear and direct.

Straightforward はシンプルで理解しやすいという意味です。明確で直接的なプロセスや説明を記述するために使用します。

locked in

Locked in means something is finally secured or confirmed and can't be changed easily. It's informal and used for dates or deals.

ロックインとは、何かが最終的に固定されたり確認されたりして、簡単に変更できないことを意味します。インフォーマルで、日付や取引に使われます。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

It's great to finally confirm your booking.

This sentence expresses positive confirmation of a reservation. It's useful for service providers to build rapport. 'Finally' adds a sense of relief or excitement; use it in professional emails or calls when sealing a deal.

この文は予約の肯定的な確認を表現します。サービス提供者が信頼関係を築くのに役立ちます。「Finally」は安堵や興奮のニュアンスを加えます。取引を確定する際のプロフェッショナルなメールや電話で使用してください。

Could you clarify the cancellation policy for me, please?

This is a polite request for more information. 'Clarify' means to make something clear; it's great for asking questions without sounding demanding. Use in business discussions to show you're careful about details. Polite with 'please.'

これは、より多くの情報を求める丁寧な依頼です。「Clarify」は何かを明確にするという意味で、要求するように聞こえずに質問するのに最適です。ビジネス上の議論で詳細に注意を払っていることを示すために使用します。「please」で丁寧です。

Our standard policy states that if you cancel more than 30 days before the session, your deposit is fully refundable.

This explains a rule using conditional 'if' for policies. It's useful for stating terms clearly. 'Fully refundable' means complete return; practice this structure for contracts: 'If [condition], then [result].' Helpful in service explanations.

これはポリシーで条件付きの「if」を使ったルールを説明しています。条件を明確に述べるのに便利です。「Fully refundable」は完全な返金という意味です。この構造を契約書で練習してください:「If [condition], then [result].」サービス説明に役立ちます。

What's the process for making that initial payment?

This asks about steps in a procedure. 'Process' means the method or steps; 'initial payment' refers to the first amount. Use this when inquiring about payments in bookings to sound professional and organized.

これは手順のステップについての質問です。「Process」は方法やステップを意味します。「initial payment」は最初の金額を指します。予約での支払いについて問い合わせる際に、これを使ってプロフェッショナルで整理された印象を与えましょう。

You can pay the deposit directly through the link provided in the contract email.

This gives clear instructions on payment. 'Directly through' means without extra steps; it's practical for guiding clients. Use imperative 'you can' to offer options politely in customer service.

これにより、支払いに関する明確な指示が与えられます。「直接 through」は追加の手順なしを意味します;クライアントをガイドするための実用的です。カスタマーサービスでは、選択肢を礼儀正しく提供するために命令形の「you can」を使用します。

I'll review the rest of the terms and get the contract signed and the deposit paid by the end of today.

This shows commitment to action with future 'will' and time phrase 'by the end of today.' 'Terms' means conditions in a contract. Useful for responding to confirmations, demonstrating reliability in business talks.

これは未来形の「will」と時間表現「今日末までに」を用いて行動へのコミットメントを示しています。「Terms」は契約の条件を意味します。確認への返答に有用で、ビジネス会話での信頼性を示します。

Looking forward to capturing some beautiful memories for your family!

This is a warm closing expressing excitement. 'Looking forward to' means anticipating positively; 'capturing memories' is idiomatic for photography. Use it to end conversations on a positive note in creative services.

これは興奮を表現する温かい締めくくりです。「Looking forward to」は肯定的に期待することを意味します;「capturing memories」は写真撮影の慣用表現です。クリエイティブサービスでの会話をポジティブに終えるために使います。