Final Deliverable Review and Handover
The project nears completion. The team conducts a final review of all deliverables with the client or stakeholders to ensure they meet requirements. Discussions involve acceptance criteria, final adjustments, and formal handover procedures.
Le projet approche de son achèvement. L'équipe effectue un examen final de tous les livrables avec le client ou les parties prenantes pour s'assurer qu'ils répondent aux exigences. Les discussions portent sur les critères d'acceptation, les ajustements finaux et les procédures formelles de remise.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
deliverable
A deliverable is a specific output or result that must be completed and provided as part of a project, like a report or software feature. Use it in project discussions to refer to what needs to be handed over.
Un livrable est une sortie ou un résultat spécifique qui doit être achevé et fourni dans le cadre d'un projet, comme un rapport ou une fonctionnalité logicielle. Utilisez-le dans les discussions de projet pour désigner ce qui doit être remis.
acceptance criteria
Acceptance criteria are the conditions or standards that must be met for a project deliverable to be approved by the client. It's useful in meetings to confirm if work meets requirements.
Les critères d'acceptation sont les conditions ou normes qui doivent être remplies pour qu'un livrable de projet soit approuvé par le client. Ils sont utiles lors des réunions pour confirmer si le travail répond aux exigences.
handover
Handover means the formal transfer of project deliverables from the team to the client. Use this term when discussing the final steps of completing a project.
Remise signifie le transfert formel des livrables du projet de l'équipe au client. Utilisez ce terme lorsque vous discutez des étapes finales de finalisation d'un projet.
integrated
Integrated means combining different parts or features into a single system, like adding a new tool to software. It's common in tech projects to describe how components work together.
Intégré signifie combiner différentes parties ou fonctionnalités en un seul système, comme ajouter un nouvel outil au logiciel. C'est courant dans les projets technologiques pour décrire comment les composants travaillent ensemble.
real-time
Real-time refers to data or updates that happen immediately, without delay. Use it to describe live features in apps or dashboards for better user experience.
Le temps réel désigne des données ou des mises à jour qui se produisent immédiatement, sans délai. Utilisez-le pour décrire des fonctionnalités en direct dans les applications ou les tableaux de bord pour une meilleure expérience utilisateur.
quick fix
A quick fix is a simple and fast solution to a small problem. It's practical in team meetings to reassure that minor issues can be resolved easily.
Une solution rapide est une réponse simple et rapide à un petit problème. Elle est pratique dans les réunions d'équipe pour rassurer que les problèmes mineurs peuvent être résolus facilement.
squared away
Squared away means to complete or organize something properly and efficiently. It's an informal idiom used in business to say a task is handled.
Squared away signifie compléter ou organiser quelque chose de manière appropriée et efficace. C'est une expression idiomatique informelle utilisée en affaires pour indiquer qu'une tâche est gérée.
on standby
On standby means ready and available to help immediately if needed. Use it when offering support after a project ends, like for troubleshooting.
En attente signifie prêt et disponible pour aider immédiatement si nécessaire. Utilisez-le lorsque vous proposez un soutien après la fin d'un projet, comme pour le dépannage.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
We're ready to walk you through everything.
This sentence means guiding someone step by step through information or a process. It's useful at the start of a presentation or review to show preparedness and invite participation. The phrase 'walk you through' is a common idiom for explaining clearly.
Cette phrase signifie guider quelqu'un étape par étape à travers des informations ou un processus. Elle est utile au début d'une présentation ou d'un examen pour montrer la préparation et inviter à la participation. L'expression 'walk you through' est un idiome courant pour expliquer clairement.
Let's dive in.
This is an idiomatic expression meaning to start a discussion or activity enthusiastically. Use it in meetings to begin without delay. It's informal and energizing for team collaborations.
C'est une expression idiomatique signifiant commencer une discussion ou une activité avec enthousiasme. Utilisez-la dans les réunions pour démarrer sans délai. Elle est informelle et dynamisante pour les collaborations d'équipe.
As per the acceptance criteria, we've ensured all core functionalities are thoroughly tested and documented.
'As per' means 'according to' in formal contexts. This sentence demonstrates referencing standards and confirming quality checks. It's useful in professional reviews to show compliance; note the past perfect 'have ensured' for completed actions.
« As per » signifie « selon » dans des contextes formels. Cette phrase démontre le renvoi aux normes et la confirmation des contrôles de qualité. Elle est utile dans les revues professionnelles pour montrer la conformité ; notez le passé composé « have ensured » pour les actions accomplies.
That's a quick fix. We can get that squared away before formal handover.
This reassures that a minor change is easy to make. 'Quick fix' and 'squared away' are idioms for simple solutions. Use in negotiations to build confidence; 'before' indicates timing in project timelines.
Cela rassure que un petit changement est facile à faire. 'Quick fix' et 'squared away' sont des expressions idiomatiques pour des solutions simples. Utilisez-les dans les négociations pour bâtir la confiance ; 'before' indique le timing dans les chronologies de projet.
With your approval, we can proceed with the formal handover documentation.
This polite sentence seeks permission before moving forward. 'With your approval' shows respect for the client's decision. It's essential in business for formal agreements; 'proceed with' means to continue an action.
Cette phrase polie demande la permission avant de continuer. «Avec votre approbation» montre du respect pour la décision du client. C'est essentiel en affaires pour les accords formels ; «procéder à» signifie continuer une action.
Our support team will also be on standby for any post-handover assistance.
This offers ongoing help after project completion. 'On standby' means ready to assist immediately, and 'post-handover' refers to after transfer. Use it to emphasize reliability in client relations; 'for any' shows openness to various needs.
Cela offre une aide continue après l'achèvement du projet. « En attente » signifie prêt à assister immédiatement, et « post-transfert » fait référence à après le transfert. Utilisez-le pour souligner la fiabilité dans les relations avec les clients ; « pour toute » montre l'ouverture à divers besoins.