Final Deliverable Review and Handover
The project nears completion. The team conducts a final review of all deliverables with the client or stakeholders to ensure they meet requirements. Discussions involve acceptance criteria, final adjustments, and formal handover procedures.
Das Projekt nähert sich dem Abschluss. Das Team führt eine abschließende Überprüfung aller Liefergegenstände mit dem Kunden oder den Stakeholdern durch, um sicherzustellen, dass sie den Anforderungen entsprechen. Die Diskussionen umfassen Akzeptanzkriterien, finale Anpassungen und formelle Übergabeprozeduren.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
deliverable
A deliverable is a specific output or result that must be completed and provided as part of a project, like a report or software feature. Use it in project discussions to refer to what needs to be handed over.
Ein Deliverable ist ein spezifisches Ergebnis oder Output, das als Teil eines Projekts abgeschlossen und bereitgestellt werden muss, wie ein Bericht oder eine Softwarefunktion. Verwenden Sie es in Projektbesprechungen, um zu bezeichnen, was übergeben werden muss.
acceptance criteria
Acceptance criteria are the conditions or standards that must be met for a project deliverable to be approved by the client. It's useful in meetings to confirm if work meets requirements.
Akzeptanzkriterien sind die Bedingungen oder Standards, die erfüllt werden müssen, damit ein Projektliefergegenstand vom Kunden genehmigt wird. Sie sind in Meetings nützlich, um zu bestätigen, ob die Arbeit den Anforderungen entspricht.
handover
Handover means the formal transfer of project deliverables from the team to the client. Use this term when discussing the final steps of completing a project.
Übergabe bedeutet die formale Übergabe der Projektleistungen vom Team an den Kunden. Verwenden Sie diesen Begriff, wenn Sie über die abschließenden Schritte beim Abschluss eines Projekts sprechen.
integrated
Integrated means combining different parts or features into a single system, like adding a new tool to software. It's common in tech projects to describe how components work together.
Integriert bedeutet, verschiedene Teile oder Funktionen in ein einziges System zu kombinieren, wie das Hinzufügen eines neuen Tools zu Software. Es ist in Tech-Projekten üblich, um zu beschreiben, wie Komponenten zusammenarbeiten.
real-time
Real-time refers to data or updates that happen immediately, without delay. Use it to describe live features in apps or dashboards for better user experience.
Echtzeit bezieht sich auf Daten oder Updates, die unmittelbar, ohne Verzögerung erfolgen. Verwenden Sie es, um Live-Funktionen in Apps oder Dashboards zu beschreiben, um das Benutzererlebnis zu verbessern.
quick fix
A quick fix is a simple and fast solution to a small problem. It's practical in team meetings to reassure that minor issues can be resolved easily.
Eine Schnelllösung ist eine einfache und schnelle Lösung für ein kleines Problem. Sie ist in Teammeetings praktisch, um zu versichern, dass kleinere Probleme leicht behoben werden können.
squared away
Squared away means to complete or organize something properly and efficiently. It's an informal idiom used in business to say a task is handled.
Squared away bedeutet, etwas richtig und effizient abzuschließen oder zu organisieren. Es handelt sich um eine informelle Redewendung, die im Geschäftskontext verwendet wird, um zu sagen, dass eine Aufgabe erledigt ist.
on standby
On standby means ready and available to help immediately if needed. Use it when offering support after a project ends, like for troubleshooting.
Auf Abruf bedeutet, bereit und verfügbar zu sein, um sofort zu helfen, falls benötigt. Verwenden Sie es, wenn Sie nach Abschluss eines Projekts Unterstützung anbieten, z. B. für die Fehlerbehebung.
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
We're ready to walk you through everything.
This sentence means guiding someone step by step through information or a process. It's useful at the start of a presentation or review to show preparedness and invite participation. The phrase 'walk you through' is a common idiom for explaining clearly.
Dieser Satz bedeutet, jemanden schrittweise durch Informationen oder einen Prozess zu führen. Er ist nützlich am Anfang einer Präsentation oder Überprüfung, um Vorbereitung zu zeigen und zur Teilnahme einzuladen. Der Ausdruck 'walk you through' ist eine gängige Redewendung für eine klare Erklärung.
Let's dive in.
This is an idiomatic expression meaning to start a discussion or activity enthusiastically. Use it in meetings to begin without delay. It's informal and energizing for team collaborations.
Das ist eine idiomatische Redewendung, die bedeutet, eine Diskussion oder Aktivität enthusiastisch zu beginnen. Verwenden Sie sie in Meetings, um ohne Verzögerung zu starten. Sie ist informell und belebend für Teamzusammenarbeiten.
As per the acceptance criteria, we've ensured all core functionalities are thoroughly tested and documented.
'As per' means 'according to' in formal contexts. This sentence demonstrates referencing standards and confirming quality checks. It's useful in professional reviews to show compliance; note the past perfect 'have ensured' for completed actions.
„As per“ bedeutet „gemäß“ in formellen Kontexten. Dieser Satz demonstriert das Bezugnehmen auf Standards und die Bestätigung von Qualitätsprüfungen. Er ist nützlich in beruflichen Überprüfungen, um die Einhaltung zu zeigen; beachten Sie das Perfekt „have ensured“ für abgeschlossene Handlungen.
That's a quick fix. We can get that squared away before formal handover.
This reassures that a minor change is easy to make. 'Quick fix' and 'squared away' are idioms for simple solutions. Use in negotiations to build confidence; 'before' indicates timing in project timelines.
Das beruhigt, dass eine kleine Änderung leicht zu machen ist. 'Quick fix' und 'squared away' sind Idiome für einfache Lösungen. Verwenden Sie sie in Verhandlungen, um Vertrauen aufzubauen; 'before' gibt den Zeitpunkt in Projektzeitleisten an.
With your approval, we can proceed with the formal handover documentation.
This polite sentence seeks permission before moving forward. 'With your approval' shows respect for the client's decision. It's essential in business for formal agreements; 'proceed with' means to continue an action.
Dieser höfliche Satz sucht die Erlaubnis, bevor er fortfährt. 'Mit Ihrer Genehmigung' zeigt Respekt für die Entscheidung des Kunden. Es ist in Geschäften für formelle Vereinbarungen essenziell; 'fortfahren mit' bedeutet, eine Handlung fortzusetzen.
Our support team will also be on standby for any post-handover assistance.
This offers ongoing help after project completion. 'On standby' means ready to assist immediately, and 'post-handover' refers to after transfer. Use it to emphasize reliability in client relations; 'for any' shows openness to various needs.
Dies bietet anhaltende Hilfe nach Projektabschluss. „Auf Abruf“ bedeutet sofort einsatzbereit, und „nach Übergabe“ bezieht sich auf nach der Übertragung. Verwenden Sie es, um Zuverlässigkeit in Kundenbeziehungen zu betonen; „für jegliche“ zeigt Offenheit für verschiedene Bedürfnisse.