状況一覧に戻る

Final Deliverable Review and Handover

最終成果物のレビューと引き継ぎ

The project nears completion. The team conducts a final review of all deliverables with the client or stakeholders to ensure they meet requirements. Discussions involve acceptance criteria, final adjustments, and formal handover procedures.

プロジェクトは完了に近づいています。チームはクライアントまたはステークホルダーとすべての成果物を最終レビューを行い、要件を満たしていることを確認します。議論には、受入基準、最終調整、および正式な引き継ぎ手順が含まれます。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
Sarah (Female)
Good morning, Michael. Thanks for joining this final deliverable review. We're ready to walk you through everything.
おはようございます、マイケル。この最終デリバラブルレビューにご参加いただき、ありがとうございます。私たちはすべてを詳しくご案内する準備ができています。
2
Michael (Male)
Good morning, Sarah. Glad to be here. I've had a quick look at the documentation, and everything seems to be in order so far. Let's dive in.
おはよう、Sarah。 ここにいられて嬉しいです。ドキュメントを簡単に確認しましたが、これまでのところすべて順調そうです。始めましょう。
3
Sarah (Female)
Excellent. So, as per the acceptance criteria, we've ensured all core functionalities are thoroughly tested and documented. Emily will now present the key modules and demonstrate their features.
素晴らしい。したがって、受け入れ基準に基づき、私たちはすべてのコア機能が徹底的にテストされ、文書化されていることを確保しました。エミリーは今、主要なモジュールを紹介し、その機能をデモンストレーションします。
4
Emily (Female)
Thanks, Sarah. Michael, you'll see here that we've integrated the new reporting dashboard, which allows for real-time data visualization. We've also added the custom filtering options you requested.
ありがとう、Sarah。Michael、ここで新しいレポートダッシュボードを統合したのが見えるはずです。これによりリアルタイムのデータ可視化が可能になります。また、ご要望いただいたカスタムフィルタリングオプションも追加しました。
5
Michael (Male)
Impressive! The real-time data is a significant improvement. Just one small thing, can we adjust the color scheme on the dashboard to align with our brand guidelines? It's a minor aesthetic point.
印象的!リアルタイムデータは大きな改善です。ただ一つ小さなことですが、ダッシュボードのカラースキームを私たちのブランドガイドラインに合わせるように調整できますか?これは小さな審美的ポイントです。
6
Sarah (Female)
Absolutely, Michael. That's a quick fix. We can get that squared away before formal handover. Do you have any other final adjustments or queries regarding the functionality?
もちろんです、マイケル。それには迅速な修正で済みます。正式な引き継ぎ前にそれを解決しましょう。機能性に関する他の最終的な調整や質問はありますか?
7
Michael (Male)
No, everything else looks solid. The user guide is comprehensive, and the training materials are excellent. I'm quite satisfied with the outcome.
いいえ、他のすべてがしっかりしています。ユーザーガイドは包括的で、トレーニング資料は優秀です。結果にかなり満足しています。
8
Sarah (Female)
Great to hear! With your approval, we can proceed with the formal handover documentation. We'll send over the sign-off forms later today along with the final updated files. Our support team will also be on standby for any post-handover assistance.
それは嬉しいお知らせです!ご承認いただければ、正式な引継ぎ文書の処理を進められます。今日の後半に、サインオフフォームと最終更新ファイルを送付いたします。私たちのサポートチームも、引継ぎ後の支援のために待機しています。
9
Michael (Male)
Perfect. Thanks, Sarah, Emily, and the whole team. It's been a very smooth project, and we appreciate your dedication.
完璧です。サラ、エミリー、そしてチーム全体にありがとうございました。このプロジェクトは非常にスムーズで、あなた方の献身に感謝します。
10
Sarah (Female)
Our pleasure, Michael. We'll be in touch. Have a great day!
こちらの喜びです、マイケル。私どもよりご連絡いたします。素晴らしい一日をお過ごしください!

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

deliverable

A deliverable is a specific output or result that must be completed and provided as part of a project, like a report or software feature. Use it in project discussions to refer to what needs to be handed over.

デリバラブルとは、プロジェクトの一部として完了して提供されなければならない特定の出力または結果です。例えばレポートやソフトウェア機能などです。プロジェクトの議論で、引き渡す必要があるものを指すために使用します。

acceptance criteria

Acceptance criteria are the conditions or standards that must be met for a project deliverable to be approved by the client. It's useful in meetings to confirm if work meets requirements.

受入基準は、プロジェクトの成果物がクライアントによって承認されるために満たされる必要がある条件や基準です。作業が要件を満たしているかを確認するために、会議で有用です。

handover

Handover means the formal transfer of project deliverables from the team to the client. Use this term when discussing the final steps of completing a project.

引き継ぎとは、チームからクライアントへのプロジェクト成果物の正式な移転を意味します。プロジェクト完了の最終ステップについて議論する際にこの用語を使用してください。

integrated

Integrated means combining different parts or features into a single system, like adding a new tool to software. It's common in tech projects to describe how components work together.

統合されたとは、異なる部分や機能を一つのシステムに組み合わせることを意味します。例えば、ソフトウェアに新しいツールを追加するようなものです。技術プロジェクトで、コンポーネントがどのように連携するかを説明するのに一般的です。

real-time

Real-time refers to data or updates that happen immediately, without delay. Use it to describe live features in apps or dashboards for better user experience.

リアルタイムとは、遅延なく即座に起こるデータや更新を指します。アプリやダッシュボードのライブ機能をより良いユーザーエクスペリエンスのために説明するために使用してください。

quick fix

A quick fix is a simple and fast solution to a small problem. It's practical in team meetings to reassure that minor issues can be resolved easily.

クイックフィックスとは、小さな問題に対するシンプルで素早い解決策です。チームミーティングで、小さな問題が簡単に解決できることを安心させるために実用的です。

squared away

Squared away means to complete or organize something properly and efficiently. It's an informal idiom used in business to say a task is handled.

Squared awayとは、何かを適切かつ効率的に完了したり整理したりすることを意味します。これはビジネスで使われる非公式な慣用表現で、タスクが処理されたことを表します。

on standby

On standby means ready and available to help immediately if needed. Use it when offering support after a project ends, like for troubleshooting.

待機中とは、必要に応じて即座に助けを提供できるように準備ができている状態を意味します。プロジェクト終了後にサポートを提供する場合に使用してください、例えばトラブルシューティングのために。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

We're ready to walk you through everything.

This sentence means guiding someone step by step through information or a process. It's useful at the start of a presentation or review to show preparedness and invite participation. The phrase 'walk you through' is a common idiom for explaining clearly.

この文は、誰かを情報やプロセスを通じてステップバイステップで導くことを意味します。プレゼンテーションやレビューのはじめで有用で、準備ができていることを示し、参加を促します。'walk you through'というフレーズは、明確に説明するための一般的なイディオムです。

Let's dive in.

This is an idiomatic expression meaning to start a discussion or activity enthusiastically. Use it in meetings to begin without delay. It's informal and energizing for team collaborations.

これは、議論や活動を熱意を持って始めるという意味の慣用表現です。会議で遅延なく始めるために使います。非公式で、チームの協力に活力を与えます。

As per the acceptance criteria, we've ensured all core functionalities are thoroughly tested and documented.

'As per' means 'according to' in formal contexts. This sentence demonstrates referencing standards and confirming quality checks. It's useful in professional reviews to show compliance; note the past perfect 'have ensured' for completed actions.

「As per」は正式な文脈で「according to」を意味します。この文は基準を参照し、品質チェックを確認することを示しています。プロフェッショナルなレビューでコンプライアンスを示すのに便利です;過去完了の「have ensured」を完了した行動のために注記してください。

That's a quick fix. We can get that squared away before formal handover.

This reassures that a minor change is easy to make. 'Quick fix' and 'squared away' are idioms for simple solutions. Use in negotiations to build confidence; 'before' indicates timing in project timelines.

これにより、わずかな変更が簡単にできることを安心させます。「Quick fix」と「squared away」は簡単な解決策を意味する慣用表現です。交渉で使用して信頼を築くために使いなさい。「before」はプロジェクトのタイムラインにおけるタイミングを示します。

With your approval, we can proceed with the formal handover documentation.

This polite sentence seeks permission before moving forward. 'With your approval' shows respect for the client's decision. It's essential in business for formal agreements; 'proceed with' means to continue an action.

この丁寧な文は、前に進む前に許可を求めます。「ご承認いただければ」は、クライアントの決定への敬意を示します。ビジネスでは正式な合意に不可欠です;「進める」は行動を続けることを意味します。

Our support team will also be on standby for any post-handover assistance.

This offers ongoing help after project completion. 'On standby' means ready to assist immediately, and 'post-handover' refers to after transfer. Use it to emphasize reliability in client relations; 'for any' shows openness to various needs.

これはプロジェクト完了後の継続的な支援を提供します。「待機中」とは即時対応可能を意味し、「引き継ぎ後」とは移管後のことを指します。クライアント関係における信頼性を強調するために使用してください。「任意の」ことはさまざまなニーズへの開放性を示します。