Retour aux Situations

Handling an Order Mistake

Gestion d'une erreur de commande

The customer realizes there's an error in their order (e.g., wrong item, missing item) and brings it to the staff's attention for correction.

Le client se rend compte qu'il y a une erreur dans sa commande (par exemple, mauvais article, article manquant) et en informe le personnel pour correction.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Sarah (Female)
Excuse me, I just picked up my order, but I think there might be a mistake.
Excusez-moi, je viens de récupérer ma commande, mais je pense qu'il y a peut-être une erreur.
2
Michael (Male)
Oh, I'm sorry to hear that. What seems to be the problem?
Oh, je suis désolé d'entendre ça. Quel est le problème ?
3
Sarah (Female)
I ordered a Fillet-O-Fish, but I got a McChicken instead. Also, I think I'm missing my fries.
J'ai commandé un Filet-O-Fish, mais j'ai reçu un McChicken à la place. De plus, je pense que mes frites manquent.
4
Michael (Male)
Let me check for you. Do you have your receipt?
Laissez-moi vérifier pour vous. Avez-vous votre reçu ?
5
Sarah (Female)
Yes, here it is.
Oui, le voici.
6
Michael (Male)
Okay, I see here. You're right, it clearly says Fillet-O-Fish and a large fries. My apologies for the mix-up. We'll get that corrected for you right away.
D'accord, je vois ici. Vous avez raison, c'est clairement indiqué Filet-O-Fish et une grande portion de frites. Toutes mes excuses pour la confusion. Nous allons corriger cela pour vous immédiatement.
7
Sarah (Female)
Thank you! I appreciate it.
Merci ! J'apprécie.
8
Michael (Male)
No problem at all. We'll have your correct order out to you in just a couple of minutes.
Pas de problème du tout. Nous vous enverrons votre commande correcte dans quelques minutes seulement.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

mistake

An error or something done wrong. In this dialogue, it's used to politely point out an order error at a fast food place.

Une erreur ou quelque chose de mal fait. Dans ce dialogue, il est utilisé pour signaler poliment une erreur de commande dans un fast-food.

problem

An issue or difficulty. Staff use this to ask what went wrong, showing customer service politeness.

Un problème ou une difficulté. Le personnel utilise cela pour demander ce qui s'est mal passé, montrant la politesse du service client.

ordered

Past tense of 'order,' meaning to request food or items. Useful for describing what you asked for in a restaurant.

Passé de 'order', signifiant demander de la nourriture ou des articles. Utile pour décrire ce que vous avez demandé dans un restaurant.

receipt

A small paper or digital proof of purchase showing what you bought. Always keep it to fix order mistakes.

Preuve d'achat en papier ou numérique montrant ce que vous avez acheté. Conservez-la toujours pour corriger les erreurs de commande.

apologies

A formal way to say 'sorry' for a mistake. Common in customer service to show regret.

Une façon formelle de dire 'désolé' pour une erreur. Courant dans le service client pour montrer du regret.

mix-up

A confusion or small error, often with orders or items. It's casual and used for accidental swaps.

Une confusion ou petite erreur, souvent avec les commandes ou les articles. C'est décontracté et utilisé pour des échanges accidentels.

corrected

Fixed or made right. In service situations, it means resolving an error quickly for the customer.

Corrigé ou remis en ordre. Dans les situations de service, cela signifie résoudre une erreur rapidement pour le client.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Excuse me, I just picked up my order, but I think there might be a mistake.

This polite sentence starts a conversation to report an issue. Use 'Excuse me' to get attention, and 'I think there might be' softens the complaint. Great for handling errors without being rude.

Cette phrase polie entame une conversation pour signaler un problème. Utilisez 'Excuse me' pour attirer l'attention et 'I think there might be' pour adoucir la plainte. Parfait pour gérer les erreurs sans être impoli.

Oh, I'm sorry to hear that. What seems to be the problem?

A customer service response showing empathy. 'I'm sorry to hear that' expresses regret, and the question invites details. Use this as staff to calm the customer and gather info.

Une réponse de service client montrant de l'empathie. 'Je suis désolé d'entendre cela' exprime du regret, et la question invite à des détails. Utilisez cela en tant qu'employé pour calmer le client et recueillir des informations.

I ordered a Fillet-O-Fish, but I got a McChicken instead.

This contrasts what was requested ('I ordered') with what was received ('but I got... instead'). It's a clear way to explain a wrong item; useful for any ordering mistake.

Cela contraste ce qui a été demandé ('I ordered') avec ce qui a été reçu ('but I got... instead'). C'est une façon claire d'expliquer un article erroné ; utile pour toute erreur de commande.

Let me check for you. Do you have your receipt?

Offers help ('Let me check') and asks for proof. The structure is polite and action-oriented. Use in service roles to verify and solve problems efficiently.

Offre de l'aide ('Laissez-moi vérifier') et demande une preuve. La structure est polie et orientée vers l'action. Utilisez-la dans des rôles de service pour vérifier et résoudre les problèmes efficacement.

My apologies for the mix-up. We'll get that corrected for you right away.

Apologizes and promises quick action. 'My apologies' is formal politeness, and 'right away' means immediately. Ideal for reassuring customers during corrections.

S'excuse et promet une action rapide. 'My apologies' est une politesse formelle, et 'right away' signifie immédiatement. Idéal pour rassurer les clients pendant les corrections.

Thank you! I appreciate it.

Expresses gratitude after help. 'I appreciate it' is a sincere way to say thanks. Use this to end interactions positively and build good relations.

Exprime la gratitude après une aide. 'I appreciate it' est une façon sincère de dire merci. Utilisez cela pour terminer les interactions positivement et construire de bonnes relations.

No problem at all. We'll have your correct order out to you in just a couple of minutes.

Downplays the issue ('No problem') and gives a timeline. 'In just a couple of minutes' reassures speed. Useful for service to keep customers happy.

Minimise le problème ('No problem') et donne un délai. 'In just a couple of minutes' rassure sur la rapidité. Utile pour le service afin de garder les clients satisfaits.