Back to Situations

Handling an Order Mistake

Manejo de un error en el pedido

The customer realizes there's an error in their order (e.g., wrong item, missing item) and brings it to the staff's attention for correction.

El cliente se da cuenta de que hay un error en su pedido (por ejemplo, artículo equivocado, artículo faltante) y lo pone en conocimiento del personal para su corrección.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Sarah (Female)
Excuse me, I just picked up my order, but I think there might be a mistake.
Disculpe, acabo de recoger mi pedido, pero creo que puede haber un error.
2
Michael (Male)
Oh, I'm sorry to hear that. What seems to be the problem?
Oh, lo siento al oír eso. ¿Cuál parece ser el problema?
3
Sarah (Female)
I ordered a Fillet-O-Fish, but I got a McChicken instead. Also, I think I'm missing my fries.
Pedí un Filet-O-Fish, pero me dieron un McChicken en su lugar. Además, creo que me faltan mis papas fritas.
4
Michael (Male)
Let me check for you. Do you have your receipt?
Déjeme verificarlo por usted. ¿Tiene su recibo?
5
Sarah (Female)
Yes, here it is.
Sí, aquí está.
6
Michael (Male)
Okay, I see here. You're right, it clearly says Fillet-O-Fish and a large fries. My apologies for the mix-up. We'll get that corrected for you right away.
Bien, lo veo aquí. Tiene razón, dice claramente Filet-O-Fish y papas fritas grandes. Mis disculpas por la confusión. Lo corregiremos para usted de inmediato.
7
Sarah (Female)
Thank you! I appreciate it.
¡Gracias! Lo aprecio.
8
Michael (Male)
No problem at all. We'll have your correct order out to you in just a couple of minutes.
No hay problema. Le enviaremos su pedido correcto en solo unos minutos.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

mistake

An error or something done wrong. In this dialogue, it's used to politely point out an order error at a fast food place.

Un error o algo hecho mal. En este diálogo, se usa para señalar cortésmente un error en el pedido en un lugar de comida rápida.

problem

An issue or difficulty. Staff use this to ask what went wrong, showing customer service politeness.

Un problema o dificultad. El personal usa esto para preguntar qué salió mal, mostrando cortesía en el servicio al cliente.

ordered

Past tense of 'order,' meaning to request food or items. Useful for describing what you asked for in a restaurant.

Tiempo pasado de 'order', que significa solicitar comida o artículos. Útil para describir lo que pediste en un restaurante.

receipt

A small paper or digital proof of purchase showing what you bought. Always keep it to fix order mistakes.

Un pequeño papel o prueba digital de compra que muestra lo que compraste. Siempre guárdalo para corregir errores en el pedido.

apologies

A formal way to say 'sorry' for a mistake. Common in customer service to show regret.

Una forma formal de decir 'lo siento' por un error. Común en el servicio al cliente para mostrar arrepentimiento.

mix-up

A confusion or small error, often with orders or items. It's casual and used for accidental swaps.

Una confusión o pequeño error, a menudo con pedidos o artículos. Es casual y se usa para intercambios accidentales.

corrected

Fixed or made right. In service situations, it means resolving an error quickly for the customer.

Corregido o arreglado. En situaciones de servicio, significa resolver un error rápidamente para el cliente.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Excuse me, I just picked up my order, but I think there might be a mistake.

This polite sentence starts a conversation to report an issue. Use 'Excuse me' to get attention, and 'I think there might be' softens the complaint. Great for handling errors without being rude.

Esta frase educada inicia una conversación para reportar un problema. Use 'Excuse me' para llamar la atención y 'I think there might be' para suavizar la queja. Genial para manejar errores sin ser grosero.

Oh, I'm sorry to hear that. What seems to be the problem?

A customer service response showing empathy. 'I'm sorry to hear that' expresses regret, and the question invites details. Use this as staff to calm the customer and gather info.

Una respuesta de servicio al cliente que muestra empatía. 'Lo siento al oír eso' expresa arrepentimiento, y la pregunta invita a detalles. Úsala como personal para calmar al cliente y recopilar información.

I ordered a Fillet-O-Fish, but I got a McChicken instead.

This contrasts what was requested ('I ordered') with what was received ('but I got... instead'). It's a clear way to explain a wrong item; useful for any ordering mistake.

Esto contrasta lo solicitado ('I ordered') con lo recibido ('but I got... instead'). Es una forma clara de explicar un artículo equivocado; útil para cualquier error de pedido.

Let me check for you. Do you have your receipt?

Offers help ('Let me check') and asks for proof. The structure is polite and action-oriented. Use in service roles to verify and solve problems efficiently.

Ofrece ayuda ('Déjame verificarlo') y pide prueba. La estructura es educada y orientada a la acción. Úsala en roles de servicio para verificar y resolver problemas de manera eficiente.

My apologies for the mix-up. We'll get that corrected for you right away.

Apologizes and promises quick action. 'My apologies' is formal politeness, and 'right away' means immediately. Ideal for reassuring customers during corrections.

Se disculpa y promete acción rápida. 'My apologies' es una cortesía formal, y 'right away' significa inmediatamente. Ideal para tranquilizar a los clientes durante correcciones.

Thank you! I appreciate it.

Expresses gratitude after help. 'I appreciate it' is a sincere way to say thanks. Use this to end interactions positively and build good relations.

Expresa gratitud después de recibir ayuda. 'I appreciate it' es una forma sincera de decir gracias. Úsalo para terminar interacciones de manera positiva y construir buenas relaciones.

No problem at all. We'll have your correct order out to you in just a couple of minutes.

Downplays the issue ('No problem') and gives a timeline. 'In just a couple of minutes' reassures speed. Useful for service to keep customers happy.

Minimiza el problema ('No problem') y da un plazo. 'In just a couple of minutes' tranquiliza sobre la velocidad. Útil para el servicio para mantener a los clientes felices.