Retour aux Situations

Paperwork and Title Transfer Discussion

Discussion sur les formalités administratives et le transfert de titre

The buyer and seller discuss the necessary documentation for the sale, including the car's title, registration, service records, and the process for transferring ownership.

L'acheteur et le vendeur discutent de la documentation nécessaire pour la vente, incluant le titre de propriété du véhicule, l'immatriculation, les relevés d'entretien et la procédure de transfert de propriété.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
John (Male)
Okay, Michael, the car looks good. Can we talk about the paperwork now? What all do you have for it?
D'accord, Michael, la voiture a l'air bien. On peut parler des papiers maintenant ? Qu'est-ce que tu as pour elle ?
2
Michael (Male)
Certainly, John. I have the clean title in hand, along with the current registration. I've also kept all the service records from when I've owned it, so you can see its maintenance history.
Bien sûr, John. J'ai le certificat de titre clair en main, ainsi que l'immatriculation actuelle. J'ai également conservé tous les dossiers d'entretien depuis que je le possède, afin que vous puissiez voir son historique de maintenance.
3
John (Male)
That's great to hear about the service records. It's always good to see that. What about the process for transferring ownership? How do you usually handle that?
C'est génial d'entendre ça sur les historiques d'entretien. C'est toujours agréable de voir cela. Et pour la procédure de transfert de propriété ? Comment gérez-vous habituellement cela ?
4
Michael (Male)
For the transfer, we'll need to fill out the back of the title. I'll sign it over to you. We can go to the DMV together, or I can provide you with the properly signed title and a bill of sale, and you can handle the transfer yourself. Most buyers prefer the latter for convenience.
Pour le transfert, il faudra remplir le verso du certificat de titre. Je le signerai en votre faveur. Nous pouvons aller ensemble au service des immatriculations, ou je peux vous fournir le certificat de titre dûment signé et un bon de vente, et vous pouvez vous occuper du transfert vous-même. La plupart des acheteurs préfèrent la seconde option pour plus de commodité.
5
John (Male)
I think I'd be more comfortable if we went to the DMV together, or at least if you could provide a temporary permit or something to drive it legally until I get the new title. I just want to ensure everything is above board.
Je pense que je me sentirais plus à l'aise si nous allions ensemble au DMV, ou du moins si vous pouviez me fournir un permis temporaire ou quelque chose pour pouvoir le conduire légalement jusqu'à ce que j'obtienne le nouveau titre. Je veux simplement m'assurer que tout est en règle.
6
Michael (Male)
Understood. Unfortunately, I can't provide a temporary permit myself, as that's handled by the state. However, I'm happy to meet you at the DMV during business hours. That way, we can complete the title transfer on the spot, and you can get everything sorted out immediately.
Compris. Malheureusement, je ne peux pas fournir moi-même un permis temporaire, car c'est géré par l'État. Cependant, je serais ravi de vous rencontrer au DMV pendant les heures d'ouverture. De cette façon, nous pourrons compléter le transfert de titre sur place, et vous pourrez tout régler immédiatement.
7
John (Male)
That works for me. Meeting at the DMV would be ideal. I'll need to make sure I have all my ID and payment ready for the transfer fees. Are there any other documents I should be aware of, like emissions certificates?
Ça me va. Se rencontrer au DMV serait idéal. Je dois m'assurer d'avoir toutes mes pièces d'identité et le paiement prêt pour les frais de transfert. Y a-t-il d'autres documents dont je devrais être au courant, comme des certificats d'émissions ?
8
Michael (Male)
Good question. This state doesn't require separate emissions certificates for sale; it's usually part of the annual inspection. Since the registration is current, it means it passed its last inspection. I'll give you all the past inspection reports too, just for your records.
Bonne question. Cet État ne requiert pas de certificats d'émissions séparés pour la vente ; c'est généralement une partie de l'inspection annuelle. Puisque l'immatriculation est à jour, cela signifie qu'il a passé son dernier contrôle. Je vous donnerai aussi tous les rapports d'inspection passés, juste pour vos dossiers.
9
John (Male)
Perfect. So, it'll just be the signed title, bill of sale, and we head to the DMV. Got it. This sounds straightforward.
Parfait. Donc, ce sera juste le titre signé, le bon de vente, et on va au DMV. Compris. Ça semble simple.
10
Michael (Male)
That's right. I aim to make it as smooth as possible for both of us. Let me know what day works best for you to complete the paperwork at the DMV.
C'est exact. Je vise à rendre cela aussi fluide que possible pour nous deux. Dites-moi quel jour vous convient le mieux pour compléter les formalités à la DMV.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

paperwork

Documents and forms needed to complete a legal transaction, like buying a car. Use it when discussing official processes in business or sales.

Documents et formulaires nécessaires pour achever une transaction légale, comme l'achat d'une voiture. Utilisez-le lors de discussions sur les processus officiels en affaires ou en ventes.

title

The legal document that proves ownership of a vehicle. In car sales, a 'clean title' means no issues like liens or accidents.

Le document légal qui prouve la propriété d'un véhicule. Dans la vente de voitures, un 'titre propre' signifie qu'il n'y a pas de problèmes comme des privilèges ou des accidents.

registration

Official government document that allows a vehicle to be driven on public roads, usually renewed yearly. It's essential for legal driving.

Document officiel du gouvernement qui autorise un véhicule à circuler sur les voies publiques, généralement renouvelé annuellement. Il est essentiel pour la conduite légale.

service records

Documents showing the history of maintenance and repairs on a vehicle. Buyers check these to assess the car's condition.

Documents montrant l'historique des entretiens et réparations sur un véhicule. Les acheteurs vérifient ces documents pour évaluer l'état de la voiture.

DMV

Stands for Department of Motor Vehicles, a U.S. government office handling driver's licenses, vehicle registrations, and titles. Mention it when discussing official car procedures.

Signifie Department of Motor Vehicles, un bureau du gouvernement américain qui gère les permis de conduire, les immatriculations de véhicules et les titres. Mentionnez-le lorsque vous discutez de procédures officielles pour les voitures.

bill of sale

A written agreement detailing the sale of an item, like a car, including price and buyer/seller info. It's used to prove the transaction happened.

Un accord écrit détaillant la vente d'un article, comme une voiture, incluant le prix et les informations sur l'acheteur/vendeur. Il est utilisé pour prouver que la transaction a eu lieu.

emissions certificates

Official proof that a vehicle's exhaust meets environmental standards. Required in some states for registration or sales.

Preuve officielle que les gaz d'échappement d'un véhicule respectent les normes environnementales. Requis dans certains États pour l'immatriculation ou la vente.

inspection

A formal check of a vehicle for safety and compliance with laws. Cars often need this annually to stay registered.

Un contrôle formel d'un véhicule pour la sécurité et le respect des lois. Les voitures en ont souvent besoin annuellement pour rester immatriculées.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Can we talk about the paperwork now? What all do you have for it?

This is a polite way to shift the conversation to documents and ask for a list of what's available. Useful in negotiations; 'what all' is informal for 'what everything' in American English.

C'est une façon polie de recentrer la conversation sur les documents et de demander une liste de ce qui est disponible. Utile dans les négociations ; 'what all' est informel pour 'what everything' en anglais américain.

I have the clean title in hand, along with the current registration.

This sentence lists documents the seller has, using 'in hand' to mean readily available and 'along with' to connect items. Great for describing what you possess in sales talks.

Cette phrase liste les documents que le vendeur possède, en utilisant 'in hand' pour signifier immédiatement disponible et 'along with' pour relier les éléments. Parfait pour décrire ce que vous avez en main lors de discussions de vente.

What about the process for transferring ownership?

A question seeking details on a procedure; 'what about' introduces a new topic smoothly. Use it when inquiring about steps in any official transfer, like property or vehicles.

Une question cherchant des détails sur une procédure ; 'what about' introduit un nouveau sujet de manière fluide. Utilisez-la lorsque vous demandez des étapes dans tout transfert officiel, comme pour des biens ou des véhicules.

We'll need to fill out the back of the title.

Explains a required action using future 'we'll need to' for shared responsibility. Practical for outlining steps in legal processes; shows collaborative language.

Explique une action requise en utilisant le futur 'we'll need to' pour une responsabilité partagée. Pratique pour décrire les étapes dans des processus légaux ; montre un langage collaboratif.

I just want to ensure everything is above board.

Means wanting to make sure everything is honest and legal; 'above board' is an idiom for transparency. Use in situations where trust is important, like deals, to express caution.

Signifie vouloir s'assurer que tout est honnête et légal;'above board' est une expression idiomatique pour la transparence. Utilisez-la dans des situations où la confiance est importante, comme des accords, pour exprimer la prudence.

I'm happy to meet you at the DMV during business hours.

Offers cooperation politely with 'I'm happy to' for willingness. 'During business hours' specifies time; useful for scheduling official appointments.

Offre une coopération poliment avec 'I'm happy to' pour exprimer la volonté. 'During business hours' précise le temps ; utile pour planifier des rendez-vous officiels.

Are there any other documents I should be aware of?

Asks about additional items using 'be aware of' for knowledge needed. This open-ended question is key in due diligence, like checking for hidden requirements in purchases.

Demande sur des éléments supplémentaires en utilisant 'be aware of' pour les connaissances nécessaires. Cette question ouverte est clé dans la due diligence, comme vérifier des exigences cachées dans les achats.

This sounds straightforward.

Expresses that something seems simple and clear; 'straightforward' means direct without complications. Use to confirm understanding at the end of explanations.

Exprime que quelque chose semble simple et clair ; 'straightforward' signifie direct sans complications. Utiliser pour confirmer la compréhension à la fin des explications.