Zurück zu den Situationen

Paperwork and Title Transfer Discussion

Diskussion über Formalitäten und Eigentumsübertragung

The buyer and seller discuss the necessary documentation for the sale, including the car's title, registration, service records, and the process for transferring ownership.

Der Käufer und der Verkäufer besprechen die notwendige Dokumentation für den Verkauf, einschließlich des Fahrzeugbriefs, der Zulassung, der Serviceunterlagen und des Verfahrens zur Übertragung des Eigentums.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
John (Male)
Okay, Michael, the car looks good. Can we talk about the paperwork now? What all do you have for it?
Okay, Michael, das Auto sieht gut aus. Können wir jetzt über die Papiere reden? Was hast du alles dafür?
2
Michael (Male)
Certainly, John. I have the clean title in hand, along with the current registration. I've also kept all the service records from when I've owned it, so you can see its maintenance history.
Natürlich, John. Ich habe den sauberen Eigentumsnachweis in der Hand, zusammen mit der aktuellen Zulassung. Ich habe auch alle Wartungsunterlagen seit dem Zeitpunkt, als ich es besessen habe, aufbewahrt, damit Sie die Wartungshistorie einsehen können.
3
John (Male)
That's great to hear about the service records. It's always good to see that. What about the process for transferring ownership? How do you usually handle that?
Das ist großartig zu hören über die Service-Unterlagen. Es ist immer gut, das zu sehen. Was ist mit dem Verfahren zur Übertragung des Eigentums? Wie handhaben Sie das normalerweise ?
4
Michael (Male)
For the transfer, we'll need to fill out the back of the title. I'll sign it over to you. We can go to the DMV together, or I can provide you with the properly signed title and a bill of sale, and you can handle the transfer yourself. Most buyers prefer the latter for convenience.
Für den Transfer müssen wir die Rückseite des Eigentumsnachweises ausfüllen. Ich werde ihn auf Ihren Namen übertragen. Wir können zusammen zur Zulassungsstelle gehen, oder ich kann Ihnen den ordnungsgemäß unterschriebenen Eigentumsnachweis und eine Übergaberechnung zur Verfügung stellen, und Sie können den Transfer selbst erledigen. Die meisten Käufer bevorzugen Letzteres aus Bequemlichkeitsgründen.
5
John (Male)
I think I'd be more comfortable if we went to the DMV together, or at least if you could provide a temporary permit or something to drive it legally until I get the new title. I just want to ensure everything is above board.
Ich würde mich wohler fühlen, wenn wir zusammen zur Zulassungsstelle gehen würden, oder zumindest wenn du mir einen vorläufigen Führerschein oder so etwas geben könntest, um es legal zu fahren, bis ich den neuen Fahrzeugbrief bekomme. Ich möchte nur sicherstellen, dass alles sauber läuft.
6
Michael (Male)
Understood. Unfortunately, I can't provide a temporary permit myself, as that's handled by the state. However, I'm happy to meet you at the DMV during business hours. That way, we can complete the title transfer on the spot, and you can get everything sorted out immediately.
Verstanden. Leider kann ich keinen temporären Genehmigungsschein selbst ausstellen, da das vom Staat erledigt wird. Allerdings freue ich mich, Sie während der Geschäftszeiten beim DMV zu treffen. So können wir den Eigentumsübergang vor Ort abwickeln und Sie alles sofort erledigen.
7
John (Male)
That works for me. Meeting at the DMV would be ideal. I'll need to make sure I have all my ID and payment ready for the transfer fees. Are there any other documents I should be aware of, like emissions certificates?
Das passt für mich. Ein Treffen beim DMV wäre ideal. Ich muss sicherstellen, dass ich all meine Ausweisdokumente und die Zahlung für die Übertragungsgebühren bereit habe. Gibt es andere Dokumente, auf die ich achten sollte, wie Emissionszertifikate ?
8
Michael (Male)
Good question. This state doesn't require separate emissions certificates for sale; it's usually part of the annual inspection. Since the registration is current, it means it passed its last inspection. I'll give you all the past inspection reports too, just for your records.
Gute Frage. Dieser Bundesstaat erfordert keine separaten Emissionszertifikate für den Verkauf; es ist normalerweise Teil der jährlichen Inspektion. Da die Zulassung aktuell ist, bedeutet das, dass sie die letzte Inspektion bestanden hat. Ich gebe Ihnen auch alle früheren Inspektionsberichte, nur für Ihre Unterlagen.
9
John (Male)
Perfect. So, it'll just be the signed title, bill of sale, and we head to the DMV. Got it. This sounds straightforward.
Perfekt. Also, es wird nur der signierte Titel, die Rechnung, und wir gehen zum DMV sein. Verstanden. Das klingt unkompliziert.
10
Michael (Male)
That's right. I aim to make it as smooth as possible for both of us. Let me know what day works best for you to complete the paperwork at the DMV.
Das ist richtig. Ich möchte es so reibungslos wie möglich für uns beide gestalten. Sagen Sie mir, welcher Tag am besten für Sie passt, um die Papiere beim DMV zu erledigen.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

paperwork

Documents and forms needed to complete a legal transaction, like buying a car. Use it when discussing official processes in business or sales.

Dokumente und Formulare, die für die Abwicklung einer rechtlichen Transaktion benötigt werden, wie den Kauf eines Autos. Verwenden Sie es, wenn Sie offizielle Prozesse in Geschäft oder Vertrieb besprechen.

title

The legal document that proves ownership of a vehicle. In car sales, a 'clean title' means no issues like liens or accidents.

Das rechtliche Dokument, das den Besitz eines Fahrzeugs nachweist. Beim Autokauf bedeutet ein 'sauberer Fahrzeugbrief' keine Probleme wie Pfandrechte oder Unfälle.

registration

Official government document that allows a vehicle to be driven on public roads, usually renewed yearly. It's essential for legal driving.

Offizielles Regierungsdokument, das es einem Fahrzeug erlaubt, auf öffentlichen Straßen gefahren zu werden, in der Regel jährlich erneuert. Es ist essenziell für das legale Fahren.

service records

Documents showing the history of maintenance and repairs on a vehicle. Buyers check these to assess the car's condition.

Dokumente, die die Geschichte der Wartung und Reparaturen an einem Fahrzeug zeigen. Käufer prüfen diese, um den Zustand des Autos zu bewerten.

DMV

Stands for Department of Motor Vehicles, a U.S. government office handling driver's licenses, vehicle registrations, and titles. Mention it when discussing official car procedures.

Steht für Department of Motor Vehicles, ein Amt der US-Regierung, das Führerscheine, Fahrzeugzulassungen und Eigentumsurkunden bearbeitet. Erwähne es bei der Diskussion offizieller Fahrzeugverfahren.

bill of sale

A written agreement detailing the sale of an item, like a car, including price and buyer/seller info. It's used to prove the transaction happened.

Ein schriftlicher Vertrag, der den Verkauf eines Gegenstands, wie eines Autos, detailliert, einschließlich Preis und Informationen zu Käufer und Verkäufer. Er dient als Nachweis, dass die Transaktion stattgefunden hat.

emissions certificates

Official proof that a vehicle's exhaust meets environmental standards. Required in some states for registration or sales.

Offizieller Nachweis, dass der Abgass eines Fahrzeugs den Umweltstandards entspricht. In einigen Bundesstaaten für die Zulassung oder den Verkauf erforderlich.

inspection

A formal check of a vehicle for safety and compliance with laws. Cars often need this annually to stay registered.

Eine formelle Überprüfung eines Fahrzeugs auf Sicherheit und Einhaltung der Vorschriften. Autos benötigen dies oft jährlich, um zugelassen zu bleiben.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Can we talk about the paperwork now? What all do you have for it?

This is a polite way to shift the conversation to documents and ask for a list of what's available. Useful in negotiations; 'what all' is informal for 'what everything' in American English.

Das ist eine höfliche Art, das Gespräch auf Dokumente zu lenken und nach einer Liste der verfügbaren Dinge zu fragen. Nützlich in Verhandlungen; 'what all' ist umgangssprachlich für 'what everything' im amerikanischen Englisch.

I have the clean title in hand, along with the current registration.

This sentence lists documents the seller has, using 'in hand' to mean readily available and 'along with' to connect items. Great for describing what you possess in sales talks.

Dieser Satz listet die Dokumente auf, die der Verkäufer hat, wobei 'in hand' bedeutet, dass sie sofort verfügbar sind, und 'along with' die Gegenstände verbindet. Gut geeignet, um in Verkaufsgesprächen zu beschreiben, was man besitzt.

What about the process for transferring ownership?

A question seeking details on a procedure; 'what about' introduces a new topic smoothly. Use it when inquiring about steps in any official transfer, like property or vehicles.

Eine Frage, die Details zu einem Verfahren sucht; 'what about' führt ein neues Thema geschmeidig ein. Verwenden Sie es, wenn Sie nach Schritten bei jeder offiziellen Übertragung fragen, wie bei Immobilien oder Fahrzeugen.

We'll need to fill out the back of the title.

Explains a required action using future 'we'll need to' for shared responsibility. Practical for outlining steps in legal processes; shows collaborative language.

Erklärt eine erforderliche Handlung mit dem Futur 'we'll need to' für geteilte Verantwortung. Praktisch für die Gliederung von Schritten in rechtlichen Prozessen; zeigt kooperative Sprache.

I just want to ensure everything is above board.

Means wanting to make sure everything is honest and legal; 'above board' is an idiom for transparency. Use in situations where trust is important, like deals, to express caution.

Bedeutet, sicherstellen zu wollen, dass alles ehrlich und legal ist;'above board' ist eine Redewendung für Transparenz. Verwenden Sie es in Situationen, in denen Vertrauen wichtig ist, wie Geschäfte, um Vorsicht auszudrücken.

I'm happy to meet you at the DMV during business hours.

Offers cooperation politely with 'I'm happy to' for willingness. 'During business hours' specifies time; useful for scheduling official appointments.

Bietet höflich Kooperation mit 'I'm happy to' für Bereitschaft an. 'During business hours' spezifiziert die Zeit; nützlich für die Terminplanung offizieller Termine.

Are there any other documents I should be aware of?

Asks about additional items using 'be aware of' for knowledge needed. This open-ended question is key in due diligence, like checking for hidden requirements in purchases.

Fragt nach zusätzlichen Punkten unter Verwendung von 'be aware of' für notwendiges Wissen. Diese offene Frage ist entscheidend in der Due Diligence, wie das Überprüfen versteckter Anforderungen bei Käufen.

This sounds straightforward.

Expresses that something seems simple and clear; 'straightforward' means direct without complications. Use to confirm understanding at the end of explanations.

Drückt aus, dass etwas einfach und klar erscheint; 'straightforward' bedeutet direkt ohne Komplikationen. Verwenden, um das Verständnis am Ende von Erklärungen zu bestätigen.