Following Up on Refund Status
The customer contacts customer service to inquire about the status of their return and refund, asking when they can expect to receive their money back.
Le client contacte le service clientèle pour s'enquérir du statut de son retour et de son remboursement, en demandant quand il peut espérer recevoir son argent.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
follow up
To follow up means to check or inquire about the progress of something, like a return or order. It's useful when you want updates on a previous action.
Faire un suivi signifie vérifier ou s'enquérir du progrès de quelque chose, comme un retour ou une commande. C'est utile lorsque vous voulez des mises à jour sur une action précédente.
return
In shopping, a return is sending back a product you bought because you don't want it. Use this word when discussing online purchases that need to be sent back.
Dans les achats, un retour est le renvoi d'un produit que vous avez acheté parce que vous ne le voulez pas. Utilisez ce mot lorsque vous discutez d'achats en ligne qui doivent être renvoyés.
order number
An order number is a unique code given to your purchase for tracking. Always provide it when contacting customer service to make things faster.
Un numéro de commande est un code unique attribué à votre achat pour le suivi. Fournissez-le toujours lorsque vous contactez le service client pour accélérer les choses.
status
Status refers to the current situation or stage of something, like a refund process. Ask about the status to get updates on where things stand.
Le status fait référence à la situation ou au stade actuel de quelque chose, comme un processus de remboursement. Demandez le status pour obtenir des mises à jour sur l'état des choses.
refund
A refund is getting your money back after returning an item. It's a key term in customer service calls for online shopping issues.
Un remboursement consiste à récupérer son argent après avoir retourné un article. C'est un terme clé dans les appels au service client pour les problèmes d'achats en ligne.
business days
Business days are weekdays when companies operate, excluding weekends and holidays. Use this to understand processing times, like '3-5 business days' for refunds.
Les jours ouvrables sont les jours de semaine pendant lesquels les entreprises fonctionnent, à l'exclusion des week-ends et des jours fériés. Utilisez cela pour comprendre les délais de traitement, comme '3-5 jours ouvrables' pour les remboursements.
process
To process means to handle or complete a task, like reviewing a return. In refunds, it shows the steps the company takes before money is returned.
Traiter signifie gérer ou achever une tâche, comme examiner un retour. Dans les remboursements, cela montre les étapes que l'entreprise entreprend avant que l'argent ne soit remboursé.
confirmation
Confirmation is official proof or notice that something is done, like an email about a refund. Companies often send this to keep you informed.
La confirmation est une preuve ou un avis officiel que quelque chose est fait, comme un e-mail sur un remboursement. Les entreprises l'envoient souvent pour vous tenir informé.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Hi, I'm calling to follow up on a return I sent back last week.
This sentence is a polite way to start a call for updates. It uses 'follow up on' for checking progress and 'sent back' for returning items. Useful for customer service inquiries; practice it to sound natural when tracking orders.
Cette phrase est une façon polie de commencer un appel pour des mises à jour. Elle utilise 'follow up on' pour vérifier l'avancement et 'sent back' pour renvoyer des articles. Utile pour les demandes de service client ; pratiquez-la pour sonner naturel lors du suivi de commandes.
My order number is #234567.
This provides key details quickly. It's essential in any support call to identify your purchase. Use it right after greeting to help the agent find your info fast; no complex grammar, just direct and practical.
Ceci fournit des détails clés rapidement. C'est essentiel dans tout appel de support pour identifier votre achat. Utilisez-le juste après le salut pour aider l'agent à trouver vos informations rapidement ; pas de grammaire complexe, juste direct et pratique.
What's the status of the refund now?
This asks for the current situation using 'status of' which is common in business English. It's useful for following up on money matters; the question form helps get clear answers in refund discussions.
Cela demande la situation actuelle en utilisant 'status of', ce qui est courant en anglais des affaires. C'est utile pour suivre les questions d'argent ; la forme interrogative aide à obtenir des réponses claires dans les discussions sur les remboursements.
When can I expect to see the money back in my account?
This inquires about timing with 'expect to' meaning 'anticipate.' Great for refunds as it shows politeness and urgency. Use future tense here to ask about expected results; helps in planning.
Cela interroge sur le timing, avec 'expect to' signifiant 'anticiper'. Parfait pour les remboursements car cela montre de la politesse et de l'urgence. Utilisez le futur ici pour demander les résultats attendus ; aide à la planification.
It typically takes 3-5 business days for our team to process the refund.
This explains time frames using 'typically' for 'usually' and 'business days' for workdays. Useful for customer service responses; teaches how to give estimates clearly, with simple present tense for general facts.
Ceci explique les délais en utilisant 'typically' pour 'usually' et 'business days' pour jours ouvrables. Utile pour les réponses de service client ; enseigne comment donner des estimations clairement, avec le présent simple pour les faits généraux.
You should see the credit reflected in your original payment method within that timeframe.
This reassures the customer with 'should see' for expectation and 'reflected' meaning shown. Practical for explaining refunds; 'within that timeframe' specifies limits. Use in service to build trust.
Cela rassure le client avec 'should see' pour l'attente et 'reflected' signifiant affiché. Pratique pour expliquer les remboursements ; 'within that timeframe' spécifie les limites. Utilisez-le dans le service pour instaurer la confiance.
Is there anything else I can assist you with today?
A standard closing question in service calls using 'assist with' for help. It's polite and opens for more issues; modal 'can' shows offer. Always use at the end to ensure customer satisfaction.
Une question de clôture standard dans les appels de service utilisant 'assist with' pour l'aide. Elle est polie et ouvre pour plus de problèmes;le modal 'can' montre une offre. Toujours utiliser à la fin pour assurer la satisfaction du client.