Returning a Defective Product
The customer needs to explain to customer service that the item they received is damaged or defective and request a full refund or exchange.
Le client doit expliquer au service client que l'article reçu est endommagé ou défectueux et demander un remboursement intégral ou un échange.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
defective
Defective means something is faulty or not working properly, like a damaged product. Use it when describing problems with items you bought, such as 'The phone is defective.'
Défectueux signifie que quelque chose est défectueux ou ne fonctionne pas correctement, comme un produit endommagé. Utilisez-le pour décrire les problèmes avec des articles que vous avez achetés, comme 'Le téléphone est défectueux.'
tear
A tear is a rip or hole in fabric or material. In shopping contexts, say 'There's a tear in the shirt' to explain damage clearly.
Une déchirure est une déchirure ou un trou dans le tissu ou le matériau. Dans les contextes d'achat, dites 'Il y a une déchirure dans la chemise' pour expliquer le dommage clairement.
rip
A rip is similar to a tear, meaning a split or cut. It's casual and useful for describing clothing issues, like 'The seam has a rip.'
Une déchirure est similaire à une déchirure, signifiant une fente ou une coupure. C'est décontracté et utile pour décrire des problèmes de vêtements, comme 'La couture a une déchirure.'
cuff
The cuff is the end of a sleeve or pant leg that folds over. Mention it precisely when pointing out damage, e.g., 'The tear is on the cuff.'
La manchette est l'extrémité d'une manche ou d'une jambe de pantalon qui se plie vers le haut. Mentionnez-la précisément lorsque vous indiquez un dommage, par exemple, 'La déchirure est sur la manchette.'
refund
A refund is getting your money back for a purchase. Request it politely in returns, like 'I'd like a full refund.'
Un remboursement consiste à récupérer l'argent dépensé pour un achat. Demandez-le poliment lors des retours, comme 'Je voudrais un remboursement intégral.'
exchange
An exchange means swapping the item for a new one. Use it when you want a replacement, such as 'Can I get an exchange?'
Un échange signifie échanger l'article contre un nouveau. Utilisez-le lorsque vous voulez un remplacement, par exemple 'Puis-je avoir un échange ?'
inconvenience
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologize for it in service, like 'Sorry for the inconvenience.'
L'inconvénient signifie un trouble ou une gêne causée à quelqu'un. S'excuser pour cela dans le service, comme 'Désolé pour l'inconvénient.'
return label
A return label is a shipping sticker for sending items back. It's key in online shopping; ask for it by saying 'Please send the return label.'
Une étiquette de retour est un autocollant d'expédition pour renvoyer des articles. Elle est essentielle dans le shopping en ligne ; demandez-la en disant 'Veuillez envoyer l'étiquette de retour.'
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Hi, I'm calling about an online order I received yesterday. The order number is #123456789.
This is a polite way to start a customer service call. Use it to introduce your issue quickly by providing key details like the order number. It's useful for any return or inquiry, showing clear communication.
C'est une façon polie de commencer un appel au service client. Utilisez-la pour introduire votre problème rapidement en fournissant des détails clés comme le numéro de commande. C'est utile pour tout retour ou demande, en montrant une communication claire.
Unfortunately, the dress arrived with a noticeable tear on the sleeve. It looks like it's defective.
This sentence explains a problem clearly and politely. 'Unfortunately' softens bad news, and 'noticeable' describes the issue's visibility. Use it when reporting defects to customer service for effective complaints.
Cette phrase explique un problème de manière claire et polie. 'Malheureusement' adoucit les mauvaises nouvelles, et 'notable' décrit la visibilité du problème. Utilisez-la lorsque vous signalez des défauts au service client pour des plaintes efficaces.
Oh, I'm very sorry to hear that. Could you please describe the tear for me?
This shows empathy and asks for more details. 'I'm very sorry to hear that' is a common apologetic phrase in service roles. Use it to build rapport and gather information in conversations.
Cela montre de l'empathie et demande plus de détails. 'Je suis vraiment désolé d'entendre cela' est une phrase d'excuse courante dans les rôles de service. Utilisez-la pour créer du rapport et recueillir des informations dans les conversations.
I understand. I apologize again for the inconvenience. Would you prefer a full refund or an exchange for a new one?
This acknowledges the issue and offers options. 'I understand' shows listening, and the question uses 'prefer' for polite choices. It's practical for resolving customer problems by giving alternatives.
Cela reconnaît le problème et propose des options. 'I understand' montre qu'on écoute, et la question utilise 'prefer' pour des choix polis. C'est pratique pour résoudre les problèmes des clients en donnant des alternatives.
I'd prefer an exchange if possible. I really liked the style of the dress.
This expresses a preference positively. 'I'd prefer' is a polite way to choose, and explaining why (like liking the style) helps your case. Use it in returns when you want a replacement.
Cela exprime une préférence de manière positive. 'I'd prefer' est une façon polie de choisir, et expliquer pourquoi (comme aimer le style) renforce votre cas. Utilisez-le lors des retours quand vous voulez un remplacement.
Okay, we can certainly arrange that for you. I'll initiate an exchange order for the same item.
This confirms action confidently. 'We can certainly' assures the customer, and 'initiate' means to start the process. It's useful in service to show efficiency and next steps.
Cela confirme l'action avec confiance. 'Nous pouvons certainement' rassure le client, et 'initiate' signifie démarrer le processus. C'est utile dans le service pour montrer l'efficacité et les étapes suivantes.
The new dress should arrive within 3-5 business days after we receive the return.
This gives a timeline clearly. 'Within' means 'in less than,' and 'business days' excludes weekends. Use it to set expectations in shipping or delivery updates.
Cela donne une chronologie claire. 'Within' signifie 'en moins de', et 'jours ouvrables' exclut les week-ends. Utilisez-le pour fixer les attentes dans les mises à jour d'expédition ou de livraison.
You're welcome, Emily. Is there anything else I can assist you with today?
This ends the conversation politely. 'You're welcome' responds to thanks, and the question checks for more needs. It's a standard closing in customer service to ensure satisfaction.
Cela termine la conversation poliment. 'De rien' répond aux remerciements, et la question vérifie s'il y a d'autres besoins. C'est une clôture standard dans le service client pour assurer la satisfaction.