Returning a Defective Product
The customer needs to explain to customer service that the item they received is damaged or defective and request a full refund or exchange.
Der Kunde muss dem Kundenservice erklären, dass das erhaltene Produkt beschädigt oder defekt ist, und eine vollständige Rückerstattung oder einen Umtausch verlangen.
Dialog
Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch
Wortschatz
Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog
defective
Defective means something is faulty or not working properly, like a damaged product. Use it when describing problems with items you bought, such as 'The phone is defective.'
Defekt bedeutet, dass etwas fehlerhaft oder nicht richtig funktioniert, wie ein beschädigtes Produkt. Verwenden Sie es, wenn Sie Probleme mit gekauften Gegenständen beschreiben, wie 'Das Telefon ist defekt.'
tear
A tear is a rip or hole in fabric or material. In shopping contexts, say 'There's a tear in the shirt' to explain damage clearly.
Ein Riss ist ein Reißen oder Loch in Stoff oder Material. In Einkaufskontexten sagen Sie 'Es gibt einen Riss im Hemd', um den Schaden klar zu erklären.
rip
A rip is similar to a tear, meaning a split or cut. It's casual and useful for describing clothing issues, like 'The seam has a rip.'
Ein Riss ist ähnlich wie ein Reißen, was eine Spaltung oder einen Schnitt bedeutet. Es ist umgangssprachlich und nützlich, um Probleme mit Kleidung zu beschreiben, wie 'Die Naht hat einen Riss.'
cuff
The cuff is the end of a sleeve or pant leg that folds over. Mention it precisely when pointing out damage, e.g., 'The tear is on the cuff.'
Die Manschette ist das Ende eines Ärmels oder Hosenbeins, das umgeschlagen wird. Erwähnen Sie es genau, wenn Sie Schäden aufzeigen, z. B. 'Der Riss ist an der Manschette.'
refund
A refund is getting your money back for a purchase. Request it politely in returns, like 'I'd like a full refund.'
Eine Rückerstattung ist das Zurückerhalten Ihres Geldes für einen Kauf. Fordern Sie es höflich bei Rücksendungen an, wie 'Ich möchte eine vollständige Rückerstattung.'
exchange
An exchange means swapping the item for a new one. Use it when you want a replacement, such as 'Can I get an exchange?'
Ein Umtausch bedeutet, den Artikel gegen einen neuen umzutauschen. Verwenden Sie es, wenn Sie einen Ersatz möchten, z. B. 'Kann ich einen Umtausch bekommen?'
inconvenience
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologize for it in service, like 'Sorry for the inconvenience.'
Unannehmlichkeit bedeutet Ärger oder Belästigung, die jemandem verursacht wird. Entschuldigen Sie sich dafür im Service, wie 'Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten.'
return label
A return label is a shipping sticker for sending items back. It's key in online shopping; ask for it by saying 'Please send the return label.'
Ein Rücksendeetikett ist ein Versandaufkleber zum Zurücksenden von Artikeln. Es ist entscheidend im Online-Shopping; fordern Sie es an, indem Sie sagen: 'Bitte senden Sie das Rücksendeetikett.'
Schlüsselsätze
Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben
Hi, I'm calling about an online order I received yesterday. The order number is #123456789.
This is a polite way to start a customer service call. Use it to introduce your issue quickly by providing key details like the order number. It's useful for any return or inquiry, showing clear communication.
Dies ist eine höfliche Art, ein Kundenservice-Anruf zu beginnen. Verwenden Sie es, um Ihr Problem schnell vorzustellen, indem Sie wichtige Details wie die Bestellnummer angeben. Es ist nützlich für Rücksendungen oder Anfragen und zeigt klare Kommunikation.
Unfortunately, the dress arrived with a noticeable tear on the sleeve. It looks like it's defective.
This sentence explains a problem clearly and politely. 'Unfortunately' softens bad news, and 'noticeable' describes the issue's visibility. Use it when reporting defects to customer service for effective complaints.
Dieser Satz erklärt ein Problem klar und höflich. 'Leider' mildert die schlechte Nachricht, und 'sichtbar' beschreibt die Sichtbarkeit des Problems. Verwenden Sie es, wenn Sie Defekte an den Kundenservice melden, für effektive Beschwerden.
Oh, I'm very sorry to hear that. Could you please describe the tear for me?
This shows empathy and asks for more details. 'I'm very sorry to hear that' is a common apologetic phrase in service roles. Use it to build rapport and gather information in conversations.
Das zeigt Empathie und fragt nach weiteren Details. 'Es tut mir sehr leid zu hören' ist eine gängige entschuldigende Phrase in Service-Rollen. Verwenden Sie sie, um Rapport aufzubauen und Informationen in Gesprächen zu sammeln.
I understand. I apologize again for the inconvenience. Would you prefer a full refund or an exchange for a new one?
This acknowledges the issue and offers options. 'I understand' shows listening, and the question uses 'prefer' for polite choices. It's practical for resolving customer problems by giving alternatives.
Dies erkennt das Problem an und bietet Optionen. 'I understand' zeigt Zuhören, und die Frage verwendet 'prefer' für höfliche Wahlmöglichkeiten. Es ist praktisch, um Kundprobleme durch Alternativen zu lösen.
I'd prefer an exchange if possible. I really liked the style of the dress.
This expresses a preference positively. 'I'd prefer' is a polite way to choose, and explaining why (like liking the style) helps your case. Use it in returns when you want a replacement.
Das drückt eine Präferenz positiv aus. 'I'd prefer' ist eine höfliche Art zu wählen, und das Erklären des Grunds (wie das Gefallen am Stil) stärkt deinen Fall. Verwende es bei Rücksendungen, wenn du einen Ersatz möchtest.
Okay, we can certainly arrange that for you. I'll initiate an exchange order for the same item.
This confirms action confidently. 'We can certainly' assures the customer, and 'initiate' means to start the process. It's useful in service to show efficiency and next steps.
Das bestätigt die Handlung selbstbewusst. 'Wir können sicher' versichert dem Kunden, und 'initiate' bedeutet, den Prozess zu starten. Es ist nützlich im Service, um Effizienz und nächste Schritte zu zeigen.
The new dress should arrive within 3-5 business days after we receive the return.
This gives a timeline clearly. 'Within' means 'in less than,' and 'business days' excludes weekends. Use it to set expectations in shipping or delivery updates.
Das gibt eine klare Zeitlinie. 'Within' bedeutet 'innerhalb von weniger als', und 'business days' schließt Wochenenden aus. Verwenden Sie es, um Erwartungen in Versand- oder Lieferaktualisierungen zu setzen.
You're welcome, Emily. Is there anything else I can assist you with today?
This ends the conversation politely. 'You're welcome' responds to thanks, and the question checks for more needs. It's a standard closing in customer service to ensure satisfaction.
Das beendet das Gespräch höflich. 'Gern geschehen' antwortet auf Dank, und die Frage prüft auf weitere Bedürfnisse. Es ist ein Standardabschluss im Kundenservice, um Zufriedenheit zu gewährleisten.