Returning a Defective Product
The customer needs to explain to customer service that the item they received is damaged or defective and request a full refund or exchange.
El cliente debe explicar al servicio al cliente que el artículo recibido está dañado o defectuoso y solicitar un reembolso completo o un cambio.
Dialogue
Listen and follow along with the conversation
Vocabulary
Essential words and phrases from the dialogue
defective
Defective means something is faulty or not working properly, like a damaged product. Use it when describing problems with items you bought, such as 'The phone is defective.'
Defectuoso significa que algo está defectuoso o no funciona correctamente, como un producto dañado. Úsalo al describir problemas con artículos que compraste, como 'El teléfono está defectuoso.'
tear
A tear is a rip or hole in fabric or material. In shopping contexts, say 'There's a tear in the shirt' to explain damage clearly.
Un desgarro es un rasgón o agujero en la tela o material. En contextos de compras, diga 'Hay un desgarro en la camisa' para explicar el daño claramente.
rip
A rip is similar to a tear, meaning a split or cut. It's casual and useful for describing clothing issues, like 'The seam has a rip.'
Un desgarro es similar a una rasgadura, lo que significa una división o corte. Es casual y útil para describir problemas de ropa, como 'La costura tiene un desgarro.'
cuff
The cuff is the end of a sleeve or pant leg that folds over. Mention it precisely when pointing out damage, e.g., 'The tear is on the cuff.'
El puño es el extremo de una manga o pierna de pantalón que se dobla hacia arriba. Menciónelo con precisión al señalar daños, por ejemplo, 'El desgarro está en el puño.'
refund
A refund is getting your money back for a purchase. Request it politely in returns, like 'I'd like a full refund.'
Un reembolso es recuperar el dinero de una compra. Solicítalo cortésmente en las devoluciones, como 'Me gustaría un reembolso completo.'
exchange
An exchange means swapping the item for a new one. Use it when you want a replacement, such as 'Can I get an exchange?'
Un cambio significa intercambiar el artículo por uno nuevo. Úsalo cuando quieras un reemplazo, como '¿Puedo hacer un cambio?'
inconvenience
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologize for it in service, like 'Sorry for the inconvenience.'
Inconvenience significa molestia o fastidio causado a alguien. Disculparse por ello en el servicio, como 'Lo siento por la molestia.'
return label
A return label is a shipping sticker for sending items back. It's key in online shopping; ask for it by saying 'Please send the return label.'
Una etiqueta de devolución es una pegatina de envío para devolver artículos. Es clave en las compras en línea; pídesela diciendo 'Por favor, envía la etiqueta de devolución.'
Key Sentences
Important phrases to remember and practice
Hi, I'm calling about an online order I received yesterday. The order number is #123456789.
This is a polite way to start a customer service call. Use it to introduce your issue quickly by providing key details like the order number. It's useful for any return or inquiry, showing clear communication.
Esta es una forma educada de comenzar una llamada de servicio al cliente. Úsala para introducir tu problema rápidamente proporcionando detalles clave como el número de pedido. Es útil para cualquier devolución o consulta, mostrando una comunicación clara.
Unfortunately, the dress arrived with a noticeable tear on the sleeve. It looks like it's defective.
This sentence explains a problem clearly and politely. 'Unfortunately' softens bad news, and 'noticeable' describes the issue's visibility. Use it when reporting defects to customer service for effective complaints.
Esta oración explica un problema de manera clara y educada. 'Desafortunadamente' suaviza las malas noticias, y 'notable' describe la visibilidad del problema. Úsala al reportar defectos al servicio al cliente para quejas efectivas.
Oh, I'm very sorry to hear that. Could you please describe the tear for me?
This shows empathy and asks for more details. 'I'm very sorry to hear that' is a common apologetic phrase in service roles. Use it to build rapport and gather information in conversations.
Esto muestra empatía y pide más detalles. 'Lo siento mucho al oír eso' es una frase apologética común en roles de servicio. Úsala para construir rapport y recopilar información en conversaciones.
I understand. I apologize again for the inconvenience. Would you prefer a full refund or an exchange for a new one?
This acknowledges the issue and offers options. 'I understand' shows listening, and the question uses 'prefer' for polite choices. It's practical for resolving customer problems by giving alternatives.
Esto reconoce el problema y ofrece opciones. 'I understand' muestra que está escuchando, y la pregunta usa 'prefer' para elecciones educadas. Es práctico para resolver problemas de clientes dando alternativas.
I'd prefer an exchange if possible. I really liked the style of the dress.
This expresses a preference positively. 'I'd prefer' is a polite way to choose, and explaining why (like liking the style) helps your case. Use it in returns when you want a replacement.
Esto expresa una preferencia de manera positiva. 'I'd prefer' es una forma educada de elegir, y explicar el porqué (como gustar el estilo) ayuda a tu caso. Úsalo en devoluciones cuando quieras un reemplazo.
Okay, we can certainly arrange that for you. I'll initiate an exchange order for the same item.
This confirms action confidently. 'We can certainly' assures the customer, and 'initiate' means to start the process. It's useful in service to show efficiency and next steps.
Esto confirma la acción con confianza. 'Podemos con certeza' asegura al cliente, y 'initiate' significa iniciar el proceso. Es útil en el servicio para mostrar eficiencia y próximos pasos.
The new dress should arrive within 3-5 business days after we receive the return.
This gives a timeline clearly. 'Within' means 'in less than,' and 'business days' excludes weekends. Use it to set expectations in shipping or delivery updates.
Esto da una línea de tiempo clara. 'Within' significa 'en menos de', y 'business days' excluye fines de semana. Úsalo para establecer expectativas en actualizaciones de envío o entrega.
You're welcome, Emily. Is there anything else I can assist you with today?
This ends the conversation politely. 'You're welcome' responds to thanks, and the question checks for more needs. It's a standard closing in customer service to ensure satisfaction.
Esto termina la conversación cortésmente. 'De nada' responde a los agradecimientos, y la pregunta verifica si hay más necesidades. Es un cierre estándar en el servicio al cliente para asegurar la satisfacción.