Checking Availability and Rental Period
After finding a movie or getting a recommendation, the customer wants to confirm if it's currently available for rent and understand the rental period and return policy.
Après avoir trouvé un film ou reçu une recommandation, le client souhaite confirmer s'il est actuellement disponible à la location et comprendre la durée de location et la politique de retour.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
in stock
Means available for purchase or rental in the store right now. Use this when asking if a product is ready to buy.
Signifie disponible pour achat ou location en magasin dès maintenant. Utilisez cela pour demander si un produit est prêt à être acheté.
out for rent
Means the item is currently rented to someone else and not available. Common in rental shops like video stores.
Signifie que l'article est actuellement loué à quelqu'un d'autre et n'est pas disponible. Courant dans les magasins de location comme les vidéoclubs.
rental period
The set time you are allowed to keep a rented item, like days or weeks. Useful for understanding rental rules.
La durée fixée pendant laquelle vous êtes autorisé à garder un article loué, comme des jours ou des semaines. Utile pour comprendre les règles de location.
new releases
Recently released movies or items that are popular and often have shorter rental times. Helps when asking about fresh content.
Films ou articles récemment sortis qui sont populaires et ont souvent des durées de location plus courtes. Utile pour demander du contenu frais.
late fee
A charge you pay if you return a rented item after the due date. Important to know to avoid extra costs.
Un montant que vous payez si vous restituez un article loué après la date d'échéance. Important à savoir pour éviter des frais supplémentaires.
reserve
To book or hold an item in advance so you can get it later. Ask this when something is unavailable now.
Réserver ou retenir un article à l'avance pour pouvoir le récupérer plus tard. Posez cette question quand quelque chose n'est pas disponible maintenant.
first-come, first-served
A policy where the first person to arrive gets the item. No reservations; it's based on who comes earliest.
Une politique où la première personne à arriver obtient l'article. Pas de réservations ; elle est basée sur qui vient le plus tôt.
inventory
A list or record of all items available in the store. Often checked online or in systems for stock updates.
Une liste ou un enregistrement de tous les articles disponibles en magasin. Souvent vérifié en ligne ou dans les systèmes pour les mises à jour de stock.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Do you happen to have it in stock?
This is a polite way to ask if something is available. 'Happen to' makes it softer and more casual. Use it in shops to check stock without sounding demanding.
C'est une façon polie de demander si quelque chose est disponible. 'Happen to' le rend plus doux et décontracté. Utilisez-le dans les magasins pour vérifier le stock sans sembler exigeant.
It looks like that one is currently out for rent.
Explains unavailability politely. 'It looks like' softens the bad news. Useful for customer service to inform without disappointing too much.
Explique poliment la non-disponibilité. 'On dirait que' adoucit la mauvaise nouvelle. Utile pour le service client afin d'informer sans décevoir outre mesure.
Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles.
Describes rental rules clearly. 'Standard' means usual policy. Good for explaining terms; use 'for' to specify categories like new vs. old.
Décrit les règles de location clairement. 'Standard' signifie politique habituelle. Bon pour expliquer les termes ; utilisez 'pour' pour spécifier les catégories comme nouveau vs. ancien.
What's your late fee policy, just in case?
Asks about rules for being late, with 'just in case' showing caution. Practical for rentals; the question form 'What's your... policy?' is common for inquiries.
Demande des règles pour les retards, avec 'just in case' montrant de la prudence. Pratique pour les locations ; la forme de question 'What's your... policy ?' est courante pour les demandes d'information.
It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price.
Details fees with limits. 'Per day' means for each day late; 'up to a maximum' sets a cap. Use this structure to explain costs clearly in service roles.
Détails des frais avec des limites. 'Par jour' signifie pour chaque jour de retard ; 'jusqu'à un maximum' fixe un plafond. Utilisez cette structure pour expliquer clairement les coûts dans les rôles de service.
Is there a way to reserve it for when it comes back?
Requests booking for future availability. 'Is there a way to' is a polite way to ask if something is possible. Helpful when items are temporarily unavailable.
Demande une réservation pour une disponibilité future. 'Is there a way to' est une façon polie de demander si quelque chose est possible. Utile quand les articles sont temporairement indisponibles.
It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour.
States a policy and offers an alternative. 'First-come, first-served' is an idiom for no reservations. Use contrasts like 'but' to provide helpful options.
Énonce une politique et propose une alternative. 'First-come, first-served' est une expression idiomatique pour sans réservation. Utilisez des contrastes comme 'mais' pour fournir des options utiles.
You're welcome. Is there anything else I can help you with?
Standard polite close in service. 'You're welcome' responds to thanks; the question offers more help. Essential for ending conversations positively in customer service.
Fermeture polie standard dans le service. 'De rien' répond aux remerciements ; la question propose plus d'aide. Essentiel pour terminer les conversations de manière positive dans le service client.