Checking Availability and Rental Period
After finding a movie or getting a recommendation, the customer wants to confirm if it's currently available for rent and understand the rental period and return policy.
映画を見つけた後またはおすすめを得た後、顧客は現在レンタル可能かどうかを確認し、レンタル期間と返却ポリシーを理解したいと考えています。
ダイアログ
会話を聞いてついていく
語彙
ダイアログからの必須の単語とフレーズ
in stock
Means available for purchase or rental in the store right now. Use this when asking if a product is ready to buy.
店舗で今すぐ購入またはレンタル可能なことを意味します。製品が購入可能かどうかを尋ねる際に使用してください。
out for rent
Means the item is currently rented to someone else and not available. Common in rental shops like video stores.
アイテムが現在他の人に貸し出されており、利用できません。ビデオ店などのレンタルショップで一般的です。
rental period
The set time you are allowed to keep a rented item, like days or weeks. Useful for understanding rental rules.
レンタルしたアイテムを保持できる設定された時間、例えば日や週。レンタルルールを理解するのに便利です。
new releases
Recently released movies or items that are popular and often have shorter rental times. Helps when asking about fresh content.
最近公開された人気の映画やアイテムで、しばしばレンタル期間が短いです。新鮮なコンテンツについて尋ねる際に役立ちます。
late fee
A charge you pay if you return a rented item after the due date. Important to know to avoid extra costs.
貸出品を返却期限後に返却した場合に支払う料金。追加費用を避けるために知っておくことが重要です。
reserve
To book or hold an item in advance so you can get it later. Ask this when something is unavailable now.
後で入手できるように、事前にアイテムを予約または保留すること。今は利用できない場合にこれを尋ねます。
first-come, first-served
A policy where the first person to arrive gets the item. No reservations; it's based on who comes earliest.
最初に到着した人がアイテムを得る方針です。予約なし;最も早く来る人に基づきます。
inventory
A list or record of all items available in the store. Often checked online or in systems for stock updates.
店舗で利用可能なすべてのアイテムのリストまたは記録。しばしば在庫更新のためにオンラインまたはシステムで確認されます。
重要文
覚えて練習すべき重要なフレーズ
Do you happen to have it in stock?
This is a polite way to ask if something is available. 'Happen to' makes it softer and more casual. Use it in shops to check stock without sounding demanding.
これは、何かが利用可能かどうかを尋ねる礼儀正しい方法です。「Happen to」はそれをより柔らかくカジュアルにします。店で在庫を確認する際に、要求するように聞こえないように使います。
It looks like that one is currently out for rent.
Explains unavailability politely. 'It looks like' softens the bad news. Useful for customer service to inform without disappointing too much.
利用不可を丁寧に説明します。「It looks like」は悪いニュースを柔らかくします。顧客サービスで、過度に失望させずに伝えるのに便利です。
Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles.
Describes rental rules clearly. 'Standard' means usual policy. Good for explaining terms; use 'for' to specify categories like new vs. old.
レンタルルールを明確に記述します。「Standard」は通常のポリシーを意味します。用語の説明に適しており、「for」を使って新しいもの対古いものなどのカテゴリを指定します。
What's your late fee policy, just in case?
Asks about rules for being late, with 'just in case' showing caution. Practical for rentals; the question form 'What's your... policy?' is common for inquiries.
遅れることに関するルールを尋ねています。「just in case」が慎重さを示しています。レンタルに実用的です。「What's your... policy?」という質問形式は問い合わせで一般的です。
It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price.
Details fees with limits. 'Per day' means for each day late; 'up to a maximum' sets a cap. Use this structure to explain costs clearly in service roles.
制限付きの料金の詳細。「1日あたり」は遅れた各日を意味します;「最大額まで」は上限を設定します。この構造をサービス業務で使用して、費用を明確に説明してください。
Is there a way to reserve it for when it comes back?
Requests booking for future availability. 'Is there a way to' is a polite way to ask if something is possible. Helpful when items are temporarily unavailable.
将来の利用可能性のための予約をリクエストします。「Is there a way to」は、何かが可能かどうかを丁寧に尋ねる方法です。一時的に利用できないアイテムに役立ちます。
It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour.
States a policy and offers an alternative. 'First-come, first-served' is an idiom for no reservations. Use contrasts like 'but' to provide helpful options.
ポリシーを述べ、代替案を提供します。「First-come, first-served」は予約なしを意味する慣用語です。「but」のような対比を使って役立つオプションを提供します。
You're welcome. Is there anything else I can help you with?
Standard polite close in service. 'You're welcome' responds to thanks; the question offers more help. Essential for ending conversations positively in customer service.
サービスにおける標準的な丁寧な締めくくり。「どういたしまして」は感謝に対する返事で、質問はさらなる助けを申し出る。顧客サービスで会話を肯定的に終えるために不可欠。