Back to Situations

Checking Availability and Rental Period

Verificación de Disponibilidad y Período de Alquiler

After finding a movie or getting a recommendation, the customer wants to confirm if it's currently available for rent and understand the rental period and return policy.

Después de encontrar una película o recibir una recomendación, el cliente quiere confirmar si está disponible actualmente para alquiler y entender el período de alquiler y la política de devolución.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
John (Male)
Hi there. I was looking for 'The Midnight Express'. Do you happen to have it in stock?
Hola. Estaba buscando 'The Midnight Express'. ¿Lo tienen en stock?
2
Emily (Female)
Let me check for you. 'The Midnight Express'... Hmm, it looks like that one is currently out for rent. Someone just picked it up this morning.
Déjame verificarlo por ti. 'The Midnight Express'... Hmm, parece que ese está alquilado actualmente. Alguien lo recogió esta mañana.
3
John (Male)
Oh, too bad. Do you know when it might be returned?
Oh, qué lástima. ¿Sabes cuándo podría ser devuelto?
4
Emily (Female)
Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles. 'The Midnight Express' is an older one, so it's a five-day rental. It should be back by Friday, assuming they return it on time.
Nuestro período de alquiler estándar es de tres días para los estrenos y cinco días para los títulos más antiguos. 'The Midnight Express' es uno antiguo, por lo que es un alquiler de cinco días. Debería estar de vuelta para el viernes, asumiendo que lo devuelvan a tiempo.
5
John (Male)
Got it. And what's your late fee policy, just in case?
Entendido. ¿Y cuál es su política de cargos por mora, por si acaso ?
6
Emily (Female)
It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price. We also send out reminder emails.
Son 2 $ por día después de la fecha de vencimiento, hasta un máximo del precio de compra de la película. También enviamos correos electrónicos de recordatorio.
7
John (Male)
Okay, that's fair. Is there a way to reserve it for when it comes back?
De acuerdo, eso es justo. ¿Hay alguna manera de reservarlo para cuando regrese?
8
Emily (Female)
We don't do reservations, unfortunately. It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour. You could check our website before coming in.
Lamentablemente, no aceptamos reservas. Es primero en llegar, primero en ser servido. Pero actualizamos nuestro inventario en línea cada hora. Podrías consultar nuestro sitio web antes de venir.
9
John (Male)
That's a good tip. Thanks for the information, Emily.
Eso es un buen consejo. Gracias por la información, Emily.
10
Emily (Female)
You're welcome, John. Is there anything else I can help you with?
De nada, John. ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarte?

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

in stock

Means available for purchase or rental in the store right now. Use this when asking if a product is ready to buy.

Significa disponible para compra o alquiler en la tienda en este momento. Úsalo cuando preguntes si un producto está listo para comprar.

out for rent

Means the item is currently rented to someone else and not available. Common in rental shops like video stores.

Significa que el artículo está actualmente alquilado a otra persona y no está disponible. Común en tiendas de alquiler como videoclubs.

rental period

The set time you are allowed to keep a rented item, like days or weeks. Useful for understanding rental rules.

El tiempo establecido que se permite mantener un artículo alquilado, como días o semanas. Útil para entender las reglas de alquiler.

new releases

Recently released movies or items that are popular and often have shorter rental times. Helps when asking about fresh content.

Películas o artículos recientemente lanzados que son populares y a menudo tienen tiempos de alquiler más cortos. Ayuda al preguntar por contenido fresco.

late fee

A charge you pay if you return a rented item after the due date. Important to know to avoid extra costs.

Un cargo que pagas si devuelves un artículo alquilado después de la fecha límite. Importante saberlo para evitar costos adicionales.

reserve

To book or hold an item in advance so you can get it later. Ask this when something is unavailable now.

Reservar o retener un artículo con antelación para poder obtenerlo después. Pregunte esto cuando algo no está disponible ahora.

first-come, first-served

A policy where the first person to arrive gets the item. No reservations; it's based on who comes earliest.

Una política en la que la primera persona en llegar obtiene el artículo. Sin reservas; se basa en quién llega primero.

inventory

A list or record of all items available in the store. Often checked online or in systems for stock updates.

Una lista o registro de todos los artículos disponibles en la tienda. A menudo se verifica en línea o en sistemas para actualizaciones de stock.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

Do you happen to have it in stock?

This is a polite way to ask if something is available. 'Happen to' makes it softer and more casual. Use it in shops to check stock without sounding demanding.

Esta es una forma educada de preguntar si algo está disponible. 'Happen to' lo hace más suave y casual. Úsalo en tiendas para verificar el stock sin sonar exigente.

It looks like that one is currently out for rent.

Explains unavailability politely. 'It looks like' softens the bad news. Useful for customer service to inform without disappointing too much.

Explica la indisponibilidad de manera educada. 'Parece que' suaviza la mala noticia. Útil para el servicio al cliente para informar sin decepcionar demasiado.

Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles.

Describes rental rules clearly. 'Standard' means usual policy. Good for explaining terms; use 'for' to specify categories like new vs. old.

Describe las reglas de alquiler claramente. 'Standard' significa política habitual. Bueno para explicar términos; usa 'para' para especificar categorías como nuevo vs. viejo.

What's your late fee policy, just in case?

Asks about rules for being late, with 'just in case' showing caution. Practical for rentals; the question form 'What's your... policy?' is common for inquiries.

Pregunta sobre reglas para llegar tarde, con 'just in case' mostrando precaución. Práctico para alquileres; la forma de pregunta 'What's your... policy?' es común para consultas.

It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price.

Details fees with limits. 'Per day' means for each day late; 'up to a maximum' sets a cap. Use this structure to explain costs clearly in service roles.

Detalles de tarifas con límites. 'Por día' significa por cada día de retraso; 'hasta un máximo' establece un tope. Use esta estructura para explicar costos claramente en roles de servicio.

Is there a way to reserve it for when it comes back?

Requests booking for future availability. 'Is there a way to' is a polite way to ask if something is possible. Helpful when items are temporarily unavailable.

Solicita reserva para disponibilidad futura. 'Is there a way to' es una forma educada de preguntar si algo es posible. Útil cuando los artículos están temporalmente no disponibles.

It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour.

States a policy and offers an alternative. 'First-come, first-served' is an idiom for no reservations. Use contrasts like 'but' to provide helpful options.

Establece una política y ofrece una alternativa. 'First-come, first-served' es un modismo para sin reservas. Usa contrastes como 'pero' para proporcionar opciones útiles.

You're welcome. Is there anything else I can help you with?

Standard polite close in service. 'You're welcome' responds to thanks; the question offers more help. Essential for ending conversations positively in customer service.

Cierre educado estándar en el servicio. 'De nada' responde a los agradecimientos; la pregunta ofrece más ayuda. Esencial para terminar conversaciones de manera positiva en el servicio al cliente.