Zurück zu den Situationen

Checking Availability and Rental Period

Verfügbarkeit und Mietdauer prüfen

After finding a movie or getting a recommendation, the customer wants to confirm if it's currently available for rent and understand the rental period and return policy.

Nachdem der Kunde einen Film gefunden oder eine Empfehlung erhalten hat, möchte er bestätigen, ob er derzeit zur Miete verfügbar ist, und die Mietdauer sowie die Rückgabebedingungen verstehen.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
John (Male)
Hi there. I was looking for 'The Midnight Express'. Do you happen to have it in stock?
Hallo. Ich habe nach « The Midnight Express » gesucht. Haben Sie es auf Lager ?
2
Emily (Female)
Let me check for you. 'The Midnight Express'... Hmm, it looks like that one is currently out for rent. Someone just picked it up this morning.
Lass mich das für dich nachschauen. 'The Midnight Express'... Hmm, das sieht so aus, als wäre es gerade ausgeliehen. Jemand hat es heute Morgen abgeholt.
3
John (Male)
Oh, too bad. Do you know when it might be returned?
Oh, das ist schade. Weißt du, wann es zurückgegeben werden könnte?
4
Emily (Female)
Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles. 'The Midnight Express' is an older one, so it's a five-day rental. It should be back by Friday, assuming they return it on time.
Unsere Standardmietdauer beträgt drei Tage für Neuerscheinungen und fünf Tage für ältere Titel. 'The Midnight Express' ist ein älterer, daher ist es eine Fünf-Tage-Miete. Es sollte bis Freitag zurück sein, vorausgesetzt, sie bringen es pünktlich zurück.
5
John (Male)
Got it. And what's your late fee policy, just in case?
Verstanden. Und was ist Ihre Richtlinie zu Verspätungsgebühren, nur für den Fall ?
6
Emily (Female)
It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price. We also send out reminder emails.
Es sind 2 $ pro Tag nach dem Fälligkeitsdatum, bis zu einem Maximum in Höhe des Kaufpreises des Films. Wir versenden auch Erinnerungs-E-Mails.
7
John (Male)
Okay, that's fair. Is there a way to reserve it for when it comes back?
Okay, das ist fair. Gibt es eine Möglichkeit, es für den Fall zu reservieren, dass es zurückkommt ?
8
Emily (Female)
We don't do reservations, unfortunately. It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour. You could check our website before coming in.
Leider nehmen wir keine Reservierungen an. Es gilt: Wer zuerst kommt, wird zuerst bedient. Aber wir aktualisieren unseren Online-Vorrat jede Stunde. Sie könnten vor dem Hereinkommen unsere Website überprüfen.
9
John (Male)
That's a good tip. Thanks for the information, Emily.
Das ist ein guter Tipp. Danke für die Information, Emily.
10
Emily (Female)
You're welcome, John. Is there anything else I can help you with?
Gern geschehen, John. Kann ich noch etwas für dich tun ?

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

in stock

Means available for purchase or rental in the store right now. Use this when asking if a product is ready to buy.

Bedeutet, dass es derzeit im Geschäft zum Kauf oder zur Miete verfügbar ist. Verwenden Sie dies, wenn Sie fragen, ob ein Produkt bereit zum Kauf ist.

out for rent

Means the item is currently rented to someone else and not available. Common in rental shops like video stores.

Bedeutet, dass das Item derzeit an jemand anderen vermietet ist und nicht verfügbar. Häufig in Verleihläden wie Videotheken.

rental period

The set time you are allowed to keep a rented item, like days or weeks. Useful for understanding rental rules.

Die festgelegte Zeit, in der Sie ein gemietetes Objekt behalten dürfen, wie Tage oder Wochen. Nützlich zum Verständnis der Mietregeln.

new releases

Recently released movies or items that are popular and often have shorter rental times. Helps when asking about fresh content.

Kürzlich veröffentlichte Filme oder Artikel, die beliebt sind und oft kürzere Mietzeiten haben. Hilft beim Nachfragen nach frischem Inhalt.

late fee

A charge you pay if you return a rented item after the due date. Important to know to avoid extra costs.

Eine Gebühr, die Sie zahlen, wenn Sie ein gemietetes Objekt nach dem Fälligkeitsdatum zurückgeben. Wichtig zu wissen, um zusätzliche Kosten zu vermeiden.

reserve

To book or hold an item in advance so you can get it later. Ask this when something is unavailable now.

Etwas im Voraus buchen oder zurückhalten, damit man es später erhalten kann. Stellen Sie diese Frage, wenn etwas derzeit nicht verfügbar ist.

first-come, first-served

A policy where the first person to arrive gets the item. No reservations; it's based on who comes earliest.

Eine Richtlinie, bei der die erste Person, die ankommt, das Item erhält. Keine Reservierungen; sie basiert darauf, wer am frühesten kommt.

inventory

A list or record of all items available in the store. Often checked online or in systems for stock updates.

Eine Liste oder Aufzeichnung aller im Geschäft verfügbaren Artikel. Wird oft online oder in Systemen zur Überprüfung des Lagerbestands geprüft.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

Do you happen to have it in stock?

This is a polite way to ask if something is available. 'Happen to' makes it softer and more casual. Use it in shops to check stock without sounding demanding.

Das ist eine höfliche Art zu fragen, ob etwas verfügbar ist. 'Happen to' macht es weicher und legerer. Verwenden Sie es in Geschäften, um den Lagerbestand zu prüfen, ohne fordernd zu klingen.

It looks like that one is currently out for rent.

Explains unavailability politely. 'It looks like' softens the bad news. Useful for customer service to inform without disappointing too much.

Erklärt die Unverfügbarkeit höflich. 'Es sieht so aus' mildert die schlechte Nachricht. Nützlich für den Kundenservice, um zu informieren, ohne zu sehr zu enttäuschen.

Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles.

Describes rental rules clearly. 'Standard' means usual policy. Good for explaining terms; use 'for' to specify categories like new vs. old.

Beschreibt die Mietregeln klar. 'Standard' bedeutet übliche Richtlinie. Gut zum Erklären von Begriffen; verwenden Sie 'für', um Kategorien wie neu vs. alt anzugeben.

What's your late fee policy, just in case?

Asks about rules for being late, with 'just in case' showing caution. Practical for rentals; the question form 'What's your... policy?' is common for inquiries.

Fragt nach Regeln für Verspätungen, wobei 'just in case' Vorsicht zeigt. Praktisch für Mietverhältnisse; die Frageform 'What's your... policy?' ist üblich für Anfragen.

It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price.

Details fees with limits. 'Per day' means for each day late; 'up to a maximum' sets a cap. Use this structure to explain costs clearly in service roles.

Details Gebühren mit Limits. 'Pro Tag' bedeutet für jeden Tag Verspätung; 'bis zu einem Maximum' setzt eine Obergrenze. Verwenden Sie diese Struktur, um Kosten klar in Service-Rollen zu erklären.

Is there a way to reserve it for when it comes back?

Requests booking for future availability. 'Is there a way to' is a polite way to ask if something is possible. Helpful when items are temporarily unavailable.

Fordert Buchung für zukünftige Verfügbarkeit an. 'Is there a way to' ist eine höfliche Art, zu fragen, ob etwas möglich ist. Hilfreich, wenn Artikel vorübergehend nicht verfügbar sind.

It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour.

States a policy and offers an alternative. 'First-come, first-served' is an idiom for no reservations. Use contrasts like 'but' to provide helpful options.

Nennt eine Richtlinie und bietet eine Alternative. 'First-come, first-served' ist eine Redewendung für keine Reservierungen. Verwenden Sie Kontraste wie 'aber', um hilfreiche Optionen zu bieten.

You're welcome. Is there anything else I can help you with?

Standard polite close in service. 'You're welcome' responds to thanks; the question offers more help. Essential for ending conversations positively in customer service.

Standardhöfliche Abschlussformel im Service. 'Gern geschehen' antwortet auf Dank; die Frage bietet weitere Hilfe an. Essentiell, um Gespräche positiv im Kundenservice zu beenden.