Voltar para Situações

Checking Availability and Rental Period

Verificação de Disponibilidade e Período de Aluguel

After finding a movie or getting a recommendation, the customer wants to confirm if it's currently available for rent and understand the rental period and return policy.

Após encontrar um filme ou receber uma recomendação, o cliente deseja confirmar se está atualmente disponível para aluguel e entender o período de aluguel e a política de devolução.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
John (Male)
Hi there. I was looking for 'The Midnight Express'. Do you happen to have it in stock?
Olá. Estava procurando 'The Midnight Express'. Vocês têm em estoque?
2
Emily (Female)
Let me check for you. 'The Midnight Express'... Hmm, it looks like that one is currently out for rent. Someone just picked it up this morning.
Vou verificar para você. 'The Midnight Express'... Hum, parece que esse está alugado no momento. Alguém o pegou esta manhã.
3
John (Male)
Oh, too bad. Do you know when it might be returned?
Oh, que pena. Você sabe quando pode ser devolvido?
4
Emily (Female)
Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles. 'The Midnight Express' is an older one, so it's a five-day rental. It should be back by Friday, assuming they return it on time.
O nosso período de aluguer padrão é de três dias para estreias e cinco dias para títulos mais antigos. 'The Midnight Express' é um mais antigo, por isso é um aluguer de cinco dias. Deve estar de volta até sexta-feira, assumindo que o devolvam a tempo.
5
John (Male)
Got it. And what's your late fee policy, just in case?
Entendi. E qual é a sua política de taxa de atraso, só por precaução ?
6
Emily (Female)
It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price. We also send out reminder emails.
São 2 dólares por dia após a data de vencimento, até um máximo do preço de compra do filme. Também enviamos e-mails de lembrete.
7
John (Male)
Okay, that's fair. Is there a way to reserve it for when it comes back?
Tudo bem, isso é justo. Há alguma forma de reservá-lo para quando ele voltar?
8
Emily (Female)
We don't do reservations, unfortunately. It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour. You could check our website before coming in.
Infelizmente, não fazemos reservas. É primeiro a chegar, primeiro servido. Mas atualizamos nosso inventário online a cada hora. Você pode verificar nosso site antes de vir.
9
John (Male)
That's a good tip. Thanks for the information, Emily.
É uma boa dica. Obrigado pela informação, Emily.
10
Emily (Female)
You're welcome, John. Is there anything else I can help you with?
De nada, John. Há mais alguma coisa em que eu possa te ajudar?

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

in stock

Means available for purchase or rental in the store right now. Use this when asking if a product is ready to buy.

Significa disponível para compra ou aluguel na loja agora mesmo. Use isso ao perguntar se um produto está pronto para comprar.

out for rent

Means the item is currently rented to someone else and not available. Common in rental shops like video stores.

Significa que o item está atualmente alugado para outra pessoa e não está disponível. Comum em lojas de aluguel como locadoras de vídeo.

rental period

The set time you are allowed to keep a rented item, like days or weeks. Useful for understanding rental rules.

O tempo definido que você é permitido manter um item alugado, como dias ou semanas. Útil para entender as regras de aluguel.

new releases

Recently released movies or items that are popular and often have shorter rental times. Helps when asking about fresh content.

Filmes ou itens recentemente lançados que são populares e frequentemente têm tempos de aluguel mais curtos. Ajuda ao perguntar sobre conteúdo fresco.

late fee

A charge you pay if you return a rented item after the due date. Important to know to avoid extra costs.

Uma taxa que você paga se devolver um item alugado após a data de vencimento. Importante saber para evitar custos extras.

reserve

To book or hold an item in advance so you can get it later. Ask this when something is unavailable now.

Reservar ou reter um item com antecedência para que você possa obtê-lo depois. Pergunte isso quando algo não estiver disponível agora.

first-come, first-served

A policy where the first person to arrive gets the item. No reservations; it's based on who comes earliest.

Uma política em que a primeira pessoa a chegar recebe o item. Sem reservas; baseia-se em quem chega mais cedo.

inventory

A list or record of all items available in the store. Often checked online or in systems for stock updates.

Uma lista ou registro de todos os itens disponíveis na loja. Frequentemente verificado online ou em sistemas para atualizações de estoque.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

Do you happen to have it in stock?

This is a polite way to ask if something is available. 'Happen to' makes it softer and more casual. Use it in shops to check stock without sounding demanding.

Esta é uma maneira educada de perguntar se algo está disponível. 'Happen to' torna isso mais suave e casual. Use em lojas para verificar o estoque sem soar exigente.

It looks like that one is currently out for rent.

Explains unavailability politely. 'It looks like' softens the bad news. Useful for customer service to inform without disappointing too much.

Explica a indisponibilidade de forma educada. 'Parece que' suaviza a má notícia. Útil para atendimento ao cliente informar sem decepcionar demais.

Our standard rental period is three days for new releases and five days for older titles.

Describes rental rules clearly. 'Standard' means usual policy. Good for explaining terms; use 'for' to specify categories like new vs. old.

Descreve as regras de aluguel claramente. 'Standard' significa política usual. Bom para explicar termos; use 'for' para especificar categorias como novo vs. antigo.

What's your late fee policy, just in case?

Asks about rules for being late, with 'just in case' showing caution. Practical for rentals; the question form 'What's your... policy?' is common for inquiries.

Pergunta sobre regras para atrasos, com 'just in case' mostrando cautela. Prático para aluguéis; a forma de pergunta 'What's your... policy?' é comum para inquéritos.

It's $2 per day after the due date, up to a maximum of the movie's purchase price.

Details fees with limits. 'Per day' means for each day late; 'up to a maximum' sets a cap. Use this structure to explain costs clearly in service roles.

Detalhes de taxas com limites. 'Por dia' significa para cada dia de atraso; 'até um máximo' define um teto. Use esta estrutura para explicar custos claramente em papéis de serviço.

Is there a way to reserve it for when it comes back?

Requests booking for future availability. 'Is there a way to' is a polite way to ask if something is possible. Helpful when items are temporarily unavailable.

Solicita reserva para disponibilidade futura. 'Is there a way to' é uma forma educada de perguntar se algo é possível. Útil quando itens estão temporariamente indisponíveis.

It's first-come, first-served. But we do update our online inventory every hour.

States a policy and offers an alternative. 'First-come, first-served' is an idiom for no reservations. Use contrasts like 'but' to provide helpful options.

Estabelece uma política e oferece uma alternativa. 'First-come, first-served' é uma expressão idiomática para sem reservas. Use contrastes como 'mas' para fornecer opções úteis.

You're welcome. Is there anything else I can help you with?

Standard polite close in service. 'You're welcome' responds to thanks; the question offers more help. Essential for ending conversations positively in customer service.

Fechamento educado padrão em serviços. 'De nada' responde a agradecimentos; a pergunta oferece mais ajuda. Essencial para encerrar conversas de forma positiva no atendimento ao cliente.