Retour aux Situations

Reacting to Being Spilled On

Réaction à être éclaboussé

Someone accidentally spills coffee on your clothes. You need to react kindly, perhaps reassure them, and discuss how to mitigate the damage.

Quelqu'un renverse accidentellement du café sur vos vêtements. Vous devez réagir avec bienveillance, peut-être les rassurer, et discuter de la manière de limiter les dégâts.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
James (Male)
Oh no! I am so, so sorry! I've spilled coffee all over you!
Oh non ! Je suis tellement, tellement désolé(e) ! J'ai renversé du café partout sur toi !
2
Emily (Female)
Oh, a little bit! Don't worry, it's just coffee. Accidents happen!
Oh, un peu ! Ne t'inquiète pas, ce n'est que du café. Les accidents arrivent !
3
James (Male)
Are you sure? Your shirt looks pretty soaked. I feel terrible.
Es-tu sûr ? Ta chemise a l'air bien trempée. Je me sens horrible.
4
Emily (Female)
Honestly, it's fine. It'll wash out. Do you have a napkin or something? We can blot it.
Franchement, c'est rien. Ça partira au lavage. Tu as une serviette en papier ou quelque chose ? On peut tamponner.
5
James (Male)
Yes, of course! Here, let me help you. I have some in my bag. And maybe some water to dab it with.
Oui, bien sûr ! Tiens, laisse-moi t'aider. J'en ai dans mon sac. Et peut-être un peu d'eau pour l'humidifier.
6
Emily (Female)
Thanks, James. That would be great. See? No harm done. Just a minor mishap.
Merci, James. Ce serait génial. Tu vois ? Aucun mal fait. Juste un petit incident.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

spilled

The past tense of 'spill,' meaning to accidentally pour liquid out of a container. Use it when describing an accident like dropping a drink.

Le passé de 'renverser', signifiant verser accidentellement un liquide hors d'un contenant. Utilisez-le pour décrire un accident comme faire tomber une boisson.

soaked

Completely wet with liquid, like fabric after water or coffee gets on it. It's useful for describing wet clothes in everyday accidents.

Complètement mouillé avec un liquide, comme un tissu après que de l'eau ou du café s'y est renversé. Utile pour décrire des vêtements mouillés dans des accidents quotidiens.

blot

To gently press something absorbent, like a napkin, on a wet spot to soak up liquid without spreading it. Good for cleaning small spills kindly.

Appuyer doucement quelque chose d'absorbant, comme une serviette, sur un endroit humide pour absorber le liquide sans le répandre. Bon pour nettoyer gentiment les petites éclaboussures.

dab

To touch lightly with something moist to clean or remove a stain. Similar to blot, but often with water; use it in situations like this coffee spill.

Toucher légèrement avec quelque chose d'humide pour nettoyer ou enlever une tache. Similaire à blot, mais souvent avec de l'eau ; l'utiliser dans des situations comme cette éclaboussure de café.

mishap

A small accident or unlucky event that is not serious. It's a polite way to refer to minor mistakes, like spilling coffee, to keep things light.

Un petit accident ou événement malheureux qui n'est pas grave. C'est une façon polie de désigner des erreurs mineures, comme renverser du café, pour garder les choses légères.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Oh no! I am so, so sorry!

This is a strong way to apologize for an accident. 'So, so' adds emphasis to show deep regret. Use it immediately after making a mistake to sound sincere and natural.

C'est une façon forte de s'excuser pour un accident. 'So, so' ajoute de l'emphase pour montrer un profond regret. Utilisez-le immédiatement après avoir commis une erreur pour sembler sincère et naturel.

Don't worry, it's just coffee. Accidents happen!

A reassuring response to calm someone who spilled something. 'Accidents happen' is an idiom meaning mistakes are normal. Use this to be kind and de-escalate the situation.

Une réponse rassurante pour calmer quelqu'un qui a renversé quelque chose. 'Les accidents arrivent' est une expression idiomatique signifiant que les erreurs sont normales. Utilisez-la pour être gentil et désamorcer la situation.

Honestly, it's fine. It'll wash out.

This downplays the problem politely. 'Honestly' adds sincerity, and 'it'll wash out' means the stain will come off in laundry. Useful for reassuring others in minor spill scenarios.

Cela minimise le problème de manière polie. 'Honestly' ajoute de la sincérité, et 'it'll wash out' signifie que la tache s'enlèvera au lavage. Utile pour rassurer les autres dans des situations de petits débordements.

Do you have a napkin or something? We can blot it.

A practical suggestion to fix the issue together. 'Or something' is informal for 'or anything similar.' Use this to offer help collaboratively after an accident.

Une suggestion pratique pour résoudre le problème ensemble. 'Ou quelque chose' est informel pour 'ou quelque chose de similaire'. Utilisez cela pour offrir de l'aide de manière collaborative après un accident.

See? No harm done. Just a minor mishap.

This concludes positively, meaning no real damage occurred. 'No harm done' is a common idiom for harmless events. Say it to end on a good note and show forgiveness.

Cela se conclut positivement, signifiant qu'aucun dommage réel n'a eu lieu. 'No harm done' est un idiome courant pour les événements inoffensifs. Dites-le pour terminer sur une note positive et montrer le pardon.