Machine Out of Change
The customer inserts a bill, but the vending machine cannot give back the correct change, or notifies the customer it has no change.
Le client insère un billet, mais la machine distributrice automatique ne peut pas rendre la monnaie exacte, ou informe le client qu'elle n'a pas de monnaie.
Dialogue
Écoutez et suivez la conversation
Vocabulaire
Mots et phrases essentiels du dialogue
soda
A sweet, fizzy drink like cola or lemon soda, often sold in vending machines. Use it when talking about beverages: 'I want a soda.'
Une boisson sucrée et pétillante comme le cola ou le soda au citron, souvent vendue dans des distributeurs automatiques. Utilisez-le quand vous parlez de boissons : 'Je veux un soda.'
bill
A piece of paper money, like a five-dollar bill. In this context, it means currency note, not a restaurant check. Say: 'I inserted a bill.'
Un billet de papier-monnaie, comme un billet de cinq dollars. Dans ce contexte, cela signifie billet de monnaie, pas une addition de restaurant. Dites : 'J'ai inséré un billet.'
change
Small coins or money returned after paying more than the cost. Here, 'no change available' means the machine can't give coins back. Common in shopping: 'Do you have change?'
Petite monnaie ou argent rendu après avoir payé plus que le coût. Ici, 'no change available' signifie que la machine ne peut pas rendre la monnaie. Courant dans les achats : 'Avez-vous de la monnaie ?'
bucks
Informal slang for dollars in American English. 'Two bucks' means two dollars. Use casually with friends: 'It costs five bucks.'
Argot informel pour dollars en anglais américain. 'Two bucks' signifie deux dollars. Utilisez-le de manière décontractée avec des amis : 'It costs five bucks.'
annoying
Something that irritates or bothers you mildly. In daily talk: 'That's annoying when machines break.' Helps express frustration simply.
Quelque chose qui vous irrite ou vous dérange légèrement. Dans la conversation quotidienne : 'C'est agaçant quand les machines se cassent.' Aide à exprimer la frustration simplement.
coin return button
A button on a vending machine that returns your money if there's a problem. Practical for fixing issues: 'Press the coin return button.'
Un bouton sur une machine distributrice qui rend votre argent en cas de problème. Pratique pour résoudre les problèmes : 'Appuyez sur le bouton de retour de pièce.'
spit out
When a machine ejects something forcefully, like money. Informal: 'The machine spit out my bill.' Describes mechanical actions vividly.
Quand une machine éjecte quelque chose avec force, comme de l'argent. Informel : 'La machine a craché mon billet.' Décrit les actions mécaniques de manière vivante.
Phrases Clés
Phrases importantes à retenir et à pratiquer
Hmm, I really want this soda. Okay, let's see.
This shows hesitation and decision-making with 'hmm' and 'let's see' for thinking aloud. Useful for everyday planning; 'hmm' is a filler sound like 'um' in Chinese.
Cela montre une hésitation et une prise de décision avec 'hmm' et 'voyons voir' pour penser à voix haute. Utile pour la planification quotidienne ; 'hmm' est un son de remplissage comme 'um' en chinois.
Alright, putting in a five-dollar bill.
Announces an action with 'alright' for agreement and 'putting in' as present continuous for ongoing action. Practice for describing steps: simple present continuous tense.
Annonce une action avec 'alright' pour accord et 'putting in' comme présent continu pour action en cours. Pratique pour décrire des étapes : présent continu simple.
Oh, what? 'No change available'? Are you serious?
Expresses surprise and frustration with 'oh what?' and rhetorical 'are you serious?'. Useful for reacting to problems; question tag adds emphasis without expecting answer.
Exprime la surprise et la frustration avec 'oh quoi ?' et rhétorique 'tu es sérieux ?'. Utile pour réagir à des problèmes ; la balise de question ajoute de l'emphase sans attendre de réponse.
This machine says it has no change. I put in a five, and the drink is only two bucks.
Reports a problem and explains details using 'says' for machine message and contrast with 'and...only'. Key for complaining politely; uses informal 'bucks' for money.
Signale un problème et explique les détails en utilisant 'says' pour le message de la machine et contraste avec 'and...only'. Clé pour se plaindre poliment ; utilise 'bucks' informel pour l'argent.
Ah, that happens sometimes. It's really annoying.
Acknowledges a common issue with 'ah' for realization and 'sometimes' for frequency. 'Annoying' expresses mild irritation; useful in conversations to empathize.
Reconoît un problème courant avec 'ah' pour la réalisation et 'sometimes' pour la fréquence. 'Annoying' exprime une irritation légère ; utile dans les conversations pour empathiser.
So it won't give me the drink or my money back?
Seeks confirmation with 'so' for conclusion and 'won't' (will not) for future negative. Tag question form; practice for asking about expectations in services.
Recherche confirmation avec 'so' pour conclusion et 'won't' (will not) pour négatif futur. Forme de question-tag ; pratique pour demander sur les attentes dans les services.
It should return your bill. Try pressing the coin return button.
Gives advice with 'should' for expectation and imperative 'try pressing' for suggestion. Useful for helping others; imperative mood for instructions.
Donne des conseils avec 'should' pour l'attente et impératif 'try pressing' pour la suggestion. Utile pour aider les autres ; mode impératif pour les instructions.
Phew, okay, it spit the five-dollar bill back out. Guess I'll try another machine.
Relief with 'phew' and inference with 'guess I'll' for future plan. 'Spit...back out' describes action; shows casual decision-making after resolution.
Soulagement avec 'phew' et inférence avec 'guess I'll' pour plan futur. 'Spit...back out' décrit l'action ; montre une prise de décision décontractée après résolution.