状況一覧に戻る

Machine Out of Change

機械の小銭切れ

The customer inserts a bill, but the vending machine cannot give back the correct change, or notifies the customer it has no change.

顧客が紙幣を投入しますが、自動販売機は正しいお釣りを返せない、またはお釣りがないことを顧客に通知します。

ダイアログ

会話を聞いてついていく

1
John (Male)
Hmm, I really want this soda. Okay, let's see.
うん、このソーダ本当に欲しいな。よし、見てみよう。
2
John (Male)
Alright, putting in a five-dollar bill.
よし、五ドル札を入れる。
3
John (Male)
Oh, what? 'No change available'? Are you serious?
え、何?「お釣りが出ません」?マジで?
4
Emily (Female)
What's wrong, John?
どうしたの、ジョン?
5
John (Male)
This machine says it has no change. I put in a five, and the drink is only two bucks.
この機械は小銭がないと言っています。私は5ドルを入れましたが、飲み物は2ドルしかかかりません。
6
Emily (Female)
Ah, that happens sometimes. It's really annoying.
あ、時々そういうことがあるよ。本当にイライラする。
7
John (Male)
So it won't give me the drink or my money back?
それじゃ、飲み物をくれないし、お金も返してくれないの?
8
Emily (Female)
It should return your bill. Try pressing the coin return button.
それはあなたの紙幣を返してくれるはずです。コイン返却ボタンを押してみてください。
9
John (Male)
Phew, okay, it spit the five-dollar bill back out. Guess I'll try another machine.
ふう、よし、五ドル札を吐き出しました。別の機械を試してみるか。

語彙

ダイアログからの必須の単語とフレーズ

soda

A sweet, fizzy drink like cola or lemon soda, often sold in vending machines. Use it when talking about beverages: 'I want a soda.'

コーラやレモンソーダのような甘くてシュワシュワした飲み物で、自動販売機でよく売られています。飲み物について話すときに使います:『ソーダが欲しい。』

bill

A piece of paper money, like a five-dollar bill. In this context, it means currency note, not a restaurant check. Say: 'I inserted a bill.'

5ドル札のような紙のお金の一枚。この文脈では、通貨の紙幣を意味し、レストランの勘定ではない。言う:『私は紙幣を挿入した。』

change

Small coins or money returned after paying more than the cost. Here, 'no change available' means the machine can't give coins back. Common in shopping: 'Do you have change?'

費用よりも多く支払った後に返される小銭。ここで 'no change available' は機械がお釣りを出せないという意味。買い物でよく使われる:'お釣りありますか?'

bucks

Informal slang for dollars in American English. 'Two bucks' means two dollars. Use casually with friends: 'It costs five bucks.'

アメリカ英語の非公式スラングで、ドルを意味します。「Two bucks」は2ドルを意味します。友達とカジュアルに使います:「It costs five bucks.」

annoying

Something that irritates or bothers you mildly. In daily talk: 'That's annoying when machines break.' Helps express frustration simply.

軽くイライラさせたり、迷惑を感じさせるもの。日常会話で:『機械が壊れるとイライラする。』苛立ちをシンプルに表現するのに役立つ。

coin return button

A button on a vending machine that returns your money if there's a problem. Practical for fixing issues: 'Press the coin return button.'

自動販売機にある、問題がある場合にお金を返してくれるボタン。問題を解決するのに実用的:『コイン返却ボタンを押してください。』

spit out

When a machine ejects something forcefully, like money. Informal: 'The machine spit out my bill.' Describes mechanical actions vividly.

機械が何かを勢いよく吐き出すとき、例えばお金。非公式:'機械が私の紙幣を吐き出した。' 機械の動作を生々しく描写する。

重要文

覚えて練習すべき重要なフレーズ

Hmm, I really want this soda. Okay, let's see.

This shows hesitation and decision-making with 'hmm' and 'let's see' for thinking aloud. Useful for everyday planning; 'hmm' is a filler sound like 'um' in Chinese.

これは『うーん』と『見てみよう』を使ってためらいと決定を示し、独り言で考えを口にするためのもの。日常の計画に便利;『うーん』は中国語の『um』のようなフィラー音。

Alright, putting in a five-dollar bill.

Announces an action with 'alright' for agreement and 'putting in' as present continuous for ongoing action. Practice for describing steps: simple present continuous tense.

「alright」を同意の表現として使い、「putting in」を進行中の動作を示す現在進行形として用いて行動を発表しています。ステップの説明練習:単純現在進行形。

Oh, what? 'No change available'? Are you serious?

Expresses surprise and frustration with 'oh what?' and rhetorical 'are you serious?'. Useful for reacting to problems; question tag adds emphasis without expecting answer.

「え、何?」と修辞的な「マジかよ?」で驚きと苛立ちを表現。問題への反応に便利で、質問タグが答えを期待せずに強調を加える。

This machine says it has no change. I put in a five, and the drink is only two bucks.

Reports a problem and explains details using 'says' for machine message and contrast with 'and...only'. Key for complaining politely; uses informal 'bucks' for money.

問題を報告し、詳細を説明。「says」を機械のメッセージに使い、「and...only」との対比。礼貌的に文句を言う鍵;お金の非正式表現として「bucks」を使う。

Ah, that happens sometimes. It's really annoying.

Acknowledges a common issue with 'ah' for realization and 'sometimes' for frequency. 'Annoying' expresses mild irritation; useful in conversations to empathize.

'Ah'は気づきを表し、'sometimes'は頻度を示す一般的な問題を認識している。'Annoying'は軽い苛立ちを表現;会話で共感を示すのに役立つ。

So it won't give me the drink or my money back?

Seeks confirmation with 'so' for conclusion and 'won't' (will not) for future negative. Tag question form; practice for asking about expectations in services.

「so」を使って結論を求め、「won't」(will not)を将来の否定に使う。タグ質問の形式;サービスでの期待について尋ねる練習。

It should return your bill. Try pressing the coin return button.

Gives advice with 'should' for expectation and imperative 'try pressing' for suggestion. Useful for helping others; imperative mood for instructions.

'should' で期待を表し、命令形 'try pressing' で提案をするアドバイスを与えます。他者を助けるのに有用;指示のための命令法。

Phew, okay, it spit the five-dollar bill back out. Guess I'll try another machine.

Relief with 'phew' and inference with 'guess I'll' for future plan. 'Spit...back out' describes action; shows casual decision-making after resolution.

'phew'による安堵と'guess I'll'による将来の計画の推測。'Spit...back out'は行動を描写;解決後のカジュアルな意思決定を示す。