Retour aux Situations

Paying with a Parking Attendant

Paiement avec un préposé au stationnement

The user pays a parking attendant directly, typically at an exit booth. This involves handing over a ticket or stating the parking duration, inquiring about the fee, and making a payment.

L'utilisateur paie directement un gardien de parking, généralement à un poste de sortie. Cela implique de remettre un ticket ou de déclarer la durée de stationnement, de demander le montant des frais et d'effectuer le paiement.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
John (Male)
Hi, I'm ready to pay. Here's my ticket.
Salut, je suis prêt à payer. Voici mon billet.
2
Emily (Female)
Okay, let me scan that for you. So, you parked for two hours and forty-five minutes. That'll be twelve dollars.
D'accord, laissez-moi scanner ça pour vous. Donc, vous avez stationné pendant deux heures et quarante-cinq minutes. Ça fera douze dollars.
3
John (Male)
Twelve dollars, got it. Do you take card or is it cash only?
Douze dollars, compris. Vous acceptez les cartes ou c'est seulement en espèces ?
4
Emily (Female)
We accept both cash and card, whichever you prefer.
Nous acceptons à la fois les espèces et les cartes, selon votre préférence.
5
John (Male)
Great, I'll pay with my card then. Here you go.
Parfait, je vais payer par carte alors. Tenez.
6
Emily (Female)
Thank you. Just insert your card here. And would you like a receipt?
Merci. Insérez simplement votre carte ici. Et désirez-vous un reçu ?
7
John (Male)
No, thanks, no receipt needed. Have a good day!
Non, merci, pas besoin de reçu. Bonne journée !
8
Emily (Female)
You too! Your payment is complete. The gate will open now. Drive safely.
Vous aussi ! Votre paiement est complet. La barrière va s'ouvrir maintenant. Conduisez prudemment.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

ticket

A small piece of paper or card given when you enter a parking lot; you show it to pay when leaving.

Un petit morceau de papier ou de carte donné quand on entre sur un parking ; on le montre pour payer en sortant.

scan

To quickly read or check something electronically, like passing a ticket under a light to get information from it.

Lire ou vérifier rapidement quelque chose de manière électronique, comme passer un billet sous une lumière pour en obtenir des informations.

parked

The past tense of 'park,' meaning you left your car in a specific spot for some time.

Le passé de 'park', signifiant que vous avez laissé votre voiture à un endroit spécifique pendant un certain temps.

cash

Physical money in the form of bills and coins, as opposed to digital payment.

Argent physique sous forme de billets et de pièces, par opposition au paiement numérique.

card

Short for credit or debit card, a plastic card used to pay without using cash.

Abréviation de carte de crédit ou de débit, une carte en plastique utilisée pour payer sans utiliser d'argent liquide.

receipt

A printed or digital document that proves you have paid for something; useful for records.

Un document imprimé ou numérique qui prouve que vous avez payé pour quelque chose; utile pour les enregistrements.

insert

To put something into a slot or opening, like sliding a card into a machine to pay.

Mettre quelque chose dans une fente ou une ouverture, comme glisser une carte dans une machine pour payer.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Hi, I'm ready to pay. Here's my ticket.

This is a polite way to start a payment conversation. 'I'm ready to pay' shows you're prepared, and 'Here's my ticket' means 'This is the ticket for my car.' Use this when approaching someone to pay for services like parking.

C'est une façon polie de commencer une conversation de paiement. 'Je suis prêt à payer' montre que vous êtes préparé, et 'Voici mon ticket' signifie 'Ceci est le ticket pour ma voiture.' Utilisez cela lorsque vous approchez quelqu'un pour payer des services comme le stationnement.

So, you parked for two hours and forty-five minutes. That'll be twelve dollars.

This sentence explains the parking time and total cost. 'That'll be' is a contraction of 'That will be,' commonly used in service situations to state the amount due. It's useful for confirming fees in transactions.

Cette phrase explique le temps de stationnement et le coût total. 'That'll be' est une contraction de 'That will be', couramment utilisée dans des situations de service pour indiquer le montant dû. C'est utile pour confirmer les frais dans les transactions.

Do you take card or is it cash only?

This is a question to check payment options. 'Do you take' means 'Do you accept,' and 'cash only' means no cards allowed. Use this when you're unsure how to pay, like at stores or parking lots.

C'est une question pour vérifier les options de paiement. 'Do you take' signifie 'Acceptez-vous', et 'cash only' signifie que les cartes ne sont pas autorisées. Utilisez-la quand vous n'êtes pas sûr de comment payer, comme dans les magasins ou les parkings.

We accept both cash and card, whichever you prefer.

This offers choices for payment. 'Whichever you prefer' means 'any one you like best.' It's a customer-friendly response in service roles, showing flexibility.

Cela offre des choix de paiement. 'Celle que vous préférez' signifie 'celle que vous aimez le mieux'. C'est une réponse conviviale pour le client dans les rôles de service, montrant de la flexibilité.

Just insert your card here.

This gives simple instructions for payment. 'Just' makes it sound easy and reassuring. Use imperative sentences like this to guide someone on how to do something step by step.

Cela fournit des instructions simples pour le paiement. 'Just' le fait sonner facile et rassurant. Utilisez des phrases impératives comme celle-ci pour guider quelqu'un étape par étape sur la façon de faire quelque chose.

No, thanks, no receipt needed. Have a good day!

This politely declines something and ends the conversation positively. 'No receipt needed' is a common phrase to say you don't want proof of payment. 'Have a good day' is a friendly goodbye used in American English.

Cela refuse poliment quelque chose et termine la conversation de manière positive. 'No receipt needed' est une expression courante pour dire que l'on n'a pas besoin de preuve de paiement. 'Have a good day' est un au revoir amical utilisé en anglais américain.