Retour aux Situations

Responding to Office Actions

Réponse aux notifications de l'office

The applicant and attorney receive an 'Office Action' from the patent office detailing objections or rejections. They then discuss strategies and prepare a formal response, often involving amendments to claims or arguments.

Le demandeur et l'avocat reçoivent une « action de l'office » de l'office des brevets qui détaille les objections ou les rejets. Ils discutent ensuite de stratégies et préparent une réponse formelle, impliquant souvent des amendements aux revendications ou des arguments.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

1
Patent Attorney (Male)
Good morning, Ms. Chen. I'm afraid we've received an Office Action for your patent application regarding the drone stabilization system. It landed in my inbox just yesterday.
Bonjour, Mme Chen. J'ai bien peur que nous ayons reçu une notification de l'Office pour votre demande de brevet concernant le système de stabilisation de drone. Elle est arrivée dans ma boîte de réception hier seulement.
2
Applicant (Female)
Oh, right. I was expecting that. What's the gist of it? Is it a rejection or just some objections we need to address?
Oh, d'accord. Je m'y attendais. C'est quoi l'essentiel ? C'est un rejet ou juste des objections qu'on doit régler ?
3
Patent Attorney (Male)
It's primarily objections based on prior art. The examiner cited two previous patents that they believe anticipate some of your claims, particularly those related to the sensor fusion aspect. They also raised a formality issue with the abstract.
Il s'agit principalement d'objections basées sur l'état de la technique antérieure. L'examinateur a cité deux brevets antérieurs qu'il estime anticiper certains de vos revendications, en particulier celles relatives à l'aspect de fusion des capteurs. Ils ont également soulevé un problème formel concernant le résumé.
4
Applicant (Female)
Sensor fusion, really? I thought our approach was distinct enough. Can we argue against that? And the abstract is usually an easy fix.
Fusion de capteurs, vraiment ? Je pensais que notre approche était suffisamment distincte. Pouvons-nous argumenter contre cela ? Et le résumé est généralement une correction facile.
5
Patent Attorney (Male)
Yes, we certainly can. I've already drafted some preliminary arguments for the sensor fusion claims, highlighting the unique algorithmic implementation. We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.
Oui, nous le pouvons certainement. J'ai déjà rédigé certains arguments préliminaires pour les revendications de fusion de capteurs, en mettant en évidence l'implémentation algorithmique unique. Nous devrons soumettre une réponse solide dans les trois mois, ce qui nous donne un peu de marge de manœuvre.
6
Applicant (Female)
Three months sounds manageable. What about amending the claims? Do you think we'll need to narrow them down, or can we push back more aggressively?
Trois mois semblent gérables. Et pour la modification des revendications ? Pensez-vous que nous devrons les restreindre, ou pouvons-nous riposter plus agressivement ?
7
Patent Attorney (Male)
We'll definitely consider amendments, especially for the broader claims. My preference is to try arguing first, but we should prepare alternative claim language as a backup. It's often a back-and-forth process with the examiner.
Nous examinerons définitivement les amendements, en particulier pour les revendications plus larges. Ma préférence est d'essayer d'argumenter en premier, mais nous devrions préparer un langage alternatif pour les revendications comme sauvegarde. C'est souvent un processus d'aller-retour avec l'examinateur.
8
Applicant (Female)
Okay, that makes sense. So, what are the next steps? Do you need any more technical details from my end, or are you working on the response independently for now?
D'accord, ça fait sens. Alors, quelles sont les prochaines étapes ? Avez-vous besoin de plus de détails techniques de mon côté, ou travaillez-vous sur la réponse de manière indépendante pour le moment ?
9
Patent Attorney (Male)
For now, I'll refine the arguments and proposed claim amendments. I'll send you a draft for your review next week. Please be ready to provide further technical details or clarifications if needed, especially regarding how your system differs from the cited prior art.
Pour l'instant, je vais affiner les arguments et les modifications proposées des revendications. Je vous enverrai un brouillon pour votre revue la semaine prochaine. Veuillez être prêt à fournir des détails techniques supplémentaires ou des clarifications si nécessaire, en particulier concernant la manière dont votre système diffère de l'art antérieur cité.
10
Applicant (Female)
Understood. I'll make sure to prioritize that. Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.
Compris. Je m'assurerai de le prioriser. Merci de suivre cela de près, j'apprécie votre approche proactive.
11
Patent Attorney (Male)
My pleasure. We'll get this addressed. I'll be in touch next week. Have a good one.
De rien. Nous allons nous en occuper. Je vous contacterai la semaine prochaine. Bonne journée.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

Office Action

A formal notice from the patent office pointing out problems or rejections in a patent application. It's like a feedback letter that requires a response.

Un avis formel de l'office des brevets indiquant les problèmes ou les rejets dans une demande de brevet. C'est comme une lettre de retour qui nécessite une réponse.

prior art

Existing inventions, patents, or publications that came before your invention and can be used to challenge its novelty. In patent discussions, it's key to show how your idea is different.

Inventions existantes, brevets ou publications antérieures à votre invention et pouvant être utilisées pour contester sa nouveauté. Dans les discussions sur les brevets, il est essentiel de montrer en quoi votre idée est différente.

claims

The specific parts of a patent application that legally define what your invention protects. They are like the boundaries of your idea that you want to defend.

Les parties spécifiques d'une demande de brevet qui définissent légalement ce que votre invention protège. Elles sont comme les frontières de votre idée que vous voulez défendre.

objections

Official reasons from the patent examiner why parts of your application are not acceptable. It's common in legal processes to address these step by step.

Raisons officielles de l'examinateur de brevets expliquant pourquoi des parties de votre demande ne sont pas acceptables. Il est courant dans les procédures juridiques de les traiter étape par étape.

amendments

Changes or modifications made to a patent application to fix issues raised by the examiner. This helps make your application stronger and more approvable.

Modifications ou changements apportés à une demande de brevet pour corriger les problèmes soulevés par l'examinateur. Cela aide à rendre votre demande plus solide et plus approuvable.

robust

Strong, solid, and effective. In professional contexts like this, it means a response or argument that is well-prepared and hard to challenge.

Fort, solide et efficace. Dans des contextes professionnels comme celui-ci, cela signifie une réponse ou un argument bien préparé et difficile à contester.

breathing room

Extra time or space to handle a situation without too much pressure. It's an idiomatic expression used when deadlines are not too tight.

Temps ou espace supplémentaire pour gérer une situation sans trop de pression. C'est une expression idiomatique utilisée quand les délais ne sont pas trop serrés.

proactive

Acting in advance to deal with an expected problem rather than reacting later. It's a positive trait in business and legal work, showing initiative.

Agir à l'avance pour traiter un problème attendu plutôt que de réagir plus tard. C'est une qualité positive dans le travail commercial et juridique, montrant de l'initiative.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

I'm afraid we've received an Office Action for your patent application.

This is a polite way to deliver potentially bad news. 'I'm afraid' softens the message, making it less direct. Use it in professional emails or calls when sharing unwelcome updates, like in business or legal contexts.

C'est une manière polie de délivrer des nouvelles potentiellement mauvaises. 'Je suis désolé' adoucit le message, le rendant moins direct. Utilisez-le dans des e-mails professionnels ou des appels lorsque vous partagez des mises à jour indésirables, comme dans des contextes professionnels ou juridiques.

What's the gist of it?

A casual way to ask for the main point or summary of something. 'Gist' means the essential idea. It's useful in conversations to quickly understand complex information without details, common in meetings or consultations.

Une façon décontractée de demander le point principal ou le résumé de quelque chose. 'Gist' signifie l'idée essentielle. C'est utile dans les conversations pour comprendre rapidement des informations complexes sans détails, courant dans les réunions ou consultations.

It's primarily objections based on prior art.

This explains the main issues clearly. 'Primarily' means mainly or mostly. The sentence uses technical terms but in a straightforward structure. Use it to summarize problems in reports or discussions, helping intermediate learners practice describing causes.

Cela explique clairement les principaux problèmes. 'Principalement' signifie principalement ou en grande partie. La phrase utilise des termes techniques mais dans une structure simple. Utilisez-la pour résumer les problèmes dans des rapports ou des discussions, aidant les apprenants intermédiaires à pratiquer la description des causes.

Can we argue against that?

A question suggesting a challenge to an opinion or decision. 'Argue against' means to present reasons why something is wrong. It's practical for negotiations or debates, like in legal or work settings, and shows how to seek options politely.

Une question suggérant un défi à une opinion ou une décision. 'Argue against' signifie présenter des raisons pour lesquelles quelque chose est faux. C'est pratique pour les négociations ou les débats, comme dans des contextes légaux ou professionnels, et montre comment chercher des options poliment.

We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.

This states a requirement and its benefit. The relative clause 'which gives us...' explains the advantage. Use this pattern to discuss deadlines and positives, common in project management. 'Breathing room' is an idiom for extra time.

Cela énonce une exigence et son bénéfice. La proposition relative 'which gives us...' explique l'avantage. Utilisez ce modèle pour discuter des délais et des aspects positifs, courant en gestion de projet. 'Breathing room' est une expression idiomatique pour du temps supplémentaire.

What about amending the claims?

'What about' introduces a suggestion or alternative idea. It's a simple way to propose changes in discussions. Useful for collaborative talks, like brainstorming solutions, and helps learners practice question forms for options.

'What about' introduit une suggestion ou une idée alternative. C'est une façon simple de proposer des changements dans les discussions. Utile pour les échanges collaboratifs, comme le brainstorming de solutions, et aide les apprenants à pratiquer les formes interrogatives pour les options.

It's often a back-and-forth process with the examiner.

Describes a repeated exchange of ideas. 'Back-and-forth' is an idiom for ongoing discussion. This sentence uses present simple for general truths. Use it to explain typical processes in business or legal scenarios to set expectations.

Décrit un échange répété d'idées. 'Back-and-forth' est une expression idiomatique pour une discussion en cours. Cette phrase utilise le présent simple pour des vérités générales. Utilisez-la pour expliquer des processus typiques dans des scénarios d'affaires ou légaux afin de fixer les attentes.

Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.

'Staying on top of' means keeping control or updated on something. This expresses gratitude professionally. It's great for emails or calls to thank colleagues, teaching polite appreciation and idioms in workplace English.

'Staying on top of' signifie garder le contrôle ou rester à jour sur quelque chose. Cela exprime la gratitude de manière professionnelle. C'est idéal pour les e-mails ou les appels pour remercier des collègues, en enseignant l'appréciation polie et les idioms en anglais professionnel.