Voltar para Situações

Responding to Office Actions

Resposta às Ações do Escritório

The applicant and attorney receive an 'Office Action' from the patent office detailing objections or rejections. They then discuss strategies and prepare a formal response, often involving amendments to claims or arguments.

O requerente e o advogado recebem uma 'Ação do Escritório' do escritório de patentes que detalha objeções ou rejeições. Em seguida, eles discutem estratégias e preparam uma resposta formal, frequentemente envolvendo emendas às reivindicações ou argumentos.

Diálogo

Ouça e acompanhe a conversa

1
Patent Attorney (Male)
Good morning, Ms. Chen. I'm afraid we've received an Office Action for your patent application regarding the drone stabilization system. It landed in my inbox just yesterday.
Bom dia, Sra. Chen. Infelizmente, recebemos uma Notificação do Escritório para sua solicitação de patente relativa ao sistema de estabilização de drone. Ela chegou na minha caixa de entrada apenas ontem.
2
Applicant (Female)
Oh, right. I was expecting that. What's the gist of it? Is it a rejection or just some objections we need to address?
Oh, certo. Eu esperava por isso. Qual é a essência? É uma rejeição ou só algumas objeções que precisamos resolver?
3
Patent Attorney (Male)
It's primarily objections based on prior art. The examiner cited two previous patents that they believe anticipate some of your claims, particularly those related to the sensor fusion aspect. They also raised a formality issue with the abstract.
Trata-se principalmente de objeções baseadas em anterioridades. O examinador citou duas patentes anteriores que acreditam antecipar algumas de suas reivindicações, particularmente aquelas relacionadas ao aspecto de fusão de sensores. Eles também levantaram uma questão de formalidade com o resumo.
4
Applicant (Female)
Sensor fusion, really? I thought our approach was distinct enough. Can we argue against that? And the abstract is usually an easy fix.
Fusão de sensores, realmente? Eu pensei que nossa abordagem fosse distinta o suficiente. Podemos argumentar contra isso? E o resumo é geralmente uma correção fácil.
5
Patent Attorney (Male)
Yes, we certainly can. I've already drafted some preliminary arguments for the sensor fusion claims, highlighting the unique algorithmic implementation. We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.
Sim, certamente podemos. Eu já redigi alguns argumentos preliminares para as reivindicações de fusão de sensores, destacando a implementação algorítmica única. Precisaremos submeter uma resposta robusta em três meses, o que nos dá um pouco de espaço para respirar.
6
Applicant (Female)
Three months sounds manageable. What about amending the claims? Do you think we'll need to narrow them down, or can we push back more aggressively?
Três meses parecem gerenciáveis. E quanto à emenda das reivindicações? Você acha que precisaremos estreitá-las, ou podemos contra-atacar de forma mais agressiva?
7
Patent Attorney (Male)
We'll definitely consider amendments, especially for the broader claims. My preference is to try arguing first, but we should prepare alternative claim language as a backup. It's often a back-and-forth process with the examiner.
Definitivamente consideraremos emendas, especialmente para as reivindicações mais amplas. Minha preferência é tentar argumentar primeiro, mas devemos preparar linguagem alternativa para as reivindicações como backup. É frequentemente um processo de ida e volta com o examinador.
8
Applicant (Female)
Okay, that makes sense. So, what are the next steps? Do you need any more technical details from my end, or are you working on the response independently for now?
Tudo bem, faz sentido. Então, quais são os próximos passos? Você precisa de mais detalhes técnicos do meu lado, ou está trabalhando na resposta de forma independente por enquanto?
9
Patent Attorney (Male)
For now, I'll refine the arguments and proposed claim amendments. I'll send you a draft for your review next week. Please be ready to provide further technical details or clarifications if needed, especially regarding how your system differs from the cited prior art.
Por enquanto, vou refinar os argumentos e as emendas propostas às reivindicações. Enviarei a si um rascunho para sua revisão na próxima semana. Por favor, esteja preparado para fornecer mais detalhes técnicos ou esclarecimentos, se necessário, especialmente no que diz respeito a como o seu sistema difere da arte anterior citada.
10
Applicant (Female)
Understood. I'll make sure to prioritize that. Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.
Entendido. Vou me certificar de priorizar isso. Obrigado por ficar atento a isso, aprecio sua abordagem proativa.
11
Patent Attorney (Male)
My pleasure. We'll get this addressed. I'll be in touch next week. Have a good one.
De nada. Vamos resolver isso. Eu entro em contato na próxima semana. Tenha um bom dia.

Vocabulário

Palavras e frases essenciais do diálogo

Office Action

A formal notice from the patent office pointing out problems or rejections in a patent application. It's like a feedback letter that requires a response.

Um aviso formal do escritório de patentes que aponta problemas ou rejeições em um pedido de patente. É como uma carta de feedback que requer uma resposta.

prior art

Existing inventions, patents, or publications that came before your invention and can be used to challenge its novelty. In patent discussions, it's key to show how your idea is different.

Invenções existentes, patentes ou publicações que vieram antes da sua invenção e podem ser usadas para contestar sua novidade. Em discussões de patentes, é fundamental mostrar como sua ideia é diferente.

claims

The specific parts of a patent application that legally define what your invention protects. They are like the boundaries of your idea that you want to defend.

As partes específicas de um pedido de patente que definem legalmente o que sua invenção protege. Elas são como as fronteiras da sua ideia que você quer defender.

objections

Official reasons from the patent examiner why parts of your application are not acceptable. It's common in legal processes to address these step by step.

Razões oficiais do examinador de patentes por que partes de sua solicitação não são aceitáveis. É comum em processos legais abordá-las passo a passo.

amendments

Changes or modifications made to a patent application to fix issues raised by the examiner. This helps make your application stronger and more approvable.

Alterações ou modificações feitas em uma solicitação de patente para corrigir problemas levantados pelo examinador. Isso ajuda a tornar sua solicitação mais forte e mais aprovável.

robust

Strong, solid, and effective. In professional contexts like this, it means a response or argument that is well-prepared and hard to challenge.

Forte, sólido e eficaz. Em contextos profissionais como este, significa uma resposta ou argumento bem preparado e difícil de contestar.

breathing room

Extra time or space to handle a situation without too much pressure. It's an idiomatic expression used when deadlines are not too tight.

Tempo ou espaço extra para lidar com uma situação sem muita pressão. É uma expressão idiomática usada quando os prazos não são tão apertados.

proactive

Acting in advance to deal with an expected problem rather than reacting later. It's a positive trait in business and legal work, showing initiative.

Agir antecipadamente para lidar com um problema esperado em vez de reagir mais tarde. É uma característica positiva no trabalho comercial e jurídico, mostrando iniciativa.

Frases Chave

Frases importantes para lembrar e praticar

I'm afraid we've received an Office Action for your patent application.

This is a polite way to deliver potentially bad news. 'I'm afraid' softens the message, making it less direct. Use it in professional emails or calls when sharing unwelcome updates, like in business or legal contexts.

Esta é uma forma educada de entregar notícias potencialmente ruins. 'Lamento' suaviza a mensagem, tornando-a menos direta. Use em e-mails profissionais ou chamadas ao compartilhar atualizações indesejadas, como em contextos de negócios ou legais.

What's the gist of it?

A casual way to ask for the main point or summary of something. 'Gist' means the essential idea. It's useful in conversations to quickly understand complex information without details, common in meetings or consultations.

Uma forma casual de perguntar pelo ponto principal ou resumo de algo. 'Gist' significa a ideia essencial. É útil em conversas para entender rapidamente informações complexas sem detalhes, comum em reuniões ou consultas.

It's primarily objections based on prior art.

This explains the main issues clearly. 'Primarily' means mainly or mostly. The sentence uses technical terms but in a straightforward structure. Use it to summarize problems in reports or discussions, helping intermediate learners practice describing causes.

Isso explica os principais problemas de forma clara. 'Primariamente' significa principalmente ou em sua maioria. A frase usa termos técnicos, mas em uma estrutura direta. Use-a para resumir problemas em relatórios ou discussões, ajudando alunos intermediários a praticar a descrição de causas.

Can we argue against that?

A question suggesting a challenge to an opinion or decision. 'Argue against' means to present reasons why something is wrong. It's practical for negotiations or debates, like in legal or work settings, and shows how to seek options politely.

Uma pergunta que sugere um desafio a uma opinião ou decisão. 'Argue against' significa apresentar razões pelas quais algo está errado. É prático para negociações ou debates, como em contextos legais ou de trabalho, e mostra como buscar opções de forma educada.

We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.

This states a requirement and its benefit. The relative clause 'which gives us...' explains the advantage. Use this pattern to discuss deadlines and positives, common in project management. 'Breathing room' is an idiom for extra time.

Isso afirma um requisito e seu benefício. A cláusula relativa 'which gives us...' explica a vantagem. Use este padrão para discutir prazos e positivos, comum em gerenciamento de projetos. 'Breathing room' é uma expressão idiomática para tempo extra.

What about amending the claims?

'What about' introduces a suggestion or alternative idea. It's a simple way to propose changes in discussions. Useful for collaborative talks, like brainstorming solutions, and helps learners practice question forms for options.

'What about' introduz uma sugestão ou ideia alternativa. É uma forma simples de propor mudanças em discussões. Útil para conversas colaborativas, como o brainstorming de soluções, e ajuda os aprendizes a praticar formas de perguntas para opções.

It's often a back-and-forth process with the examiner.

Describes a repeated exchange of ideas. 'Back-and-forth' is an idiom for ongoing discussion. This sentence uses present simple for general truths. Use it to explain typical processes in business or legal scenarios to set expectations.

Descreve uma troca repetida de ideias. 'Back-and-forth' é uma expressão idiomática para discussão contínua. Esta frase usa o presente simples para verdades gerais. Use-a para explicar processos típicos em cenários de negócios ou legais para definir expectativas.

Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.

'Staying on top of' means keeping control or updated on something. This expresses gratitude professionally. It's great for emails or calls to thank colleagues, teaching polite appreciation and idioms in workplace English.

'Staying on top of' significa manter o controle ou atualizado sobre algo. Isso expressa gratidão de forma profissional. É ótimo para e-mails ou chamadas para agradecer colegas, ensinando apreciação educada e expressões idiomáticas no inglês do ambiente de trabalho.