Zurück zu den Situationen

Responding to Office Actions

Antwort auf Amtsmitteilungen

The applicant and attorney receive an 'Office Action' from the patent office detailing objections or rejections. They then discuss strategies and prepare a formal response, often involving amendments to claims or arguments.

Der Anmelder und der Anwalt erhalten vom Patentamt eine „Office Action“, die Einwände oder Ablehnungen detailliert. Sie besprechen dann Strategien und bereiten eine formelle Antwort vor, die oft Änderungen der Ansprüche oder Argumente umfasst.

Dialog

Hören Sie zu und folgen Sie dem Gespräch

1
Patent Attorney (Male)
Good morning, Ms. Chen. I'm afraid we've received an Office Action for your patent application regarding the drone stabilization system. It landed in my inbox just yesterday.
Guten Morgen, Frau Chen. Leider haben wir eine Amtsmitteilung für Ihren Patentantrag bezüglich des Drohnen-Stabilisierungssystems erhalten. Sie ist gestern erst in meinem Posteingang gelandet.
2
Applicant (Female)
Oh, right. I was expecting that. What's the gist of it? Is it a rejection or just some objections we need to address?
Oh, gut. Das habe ich erwartet. Was ist der Kern? Ist es eine Ablehnung oder nur einige Einwände, die wir klären müssen ?
3
Patent Attorney (Male)
It's primarily objections based on prior art. The examiner cited two previous patents that they believe anticipate some of your claims, particularly those related to the sensor fusion aspect. They also raised a formality issue with the abstract.
Es handelt sich hauptsächlich um Einwände aufgrund des Standes der Technik. Der Prüfer hat zwei frühere Patente zitiert, die er für antizipierend bezüglich einiger Ihrer Ansprüche hält, insbesondere jener, die den Aspekt der Sensordatenfusion betreffen. Sie haben auch ein Formalitätsproblem mit dem Inhaltsverzeichnis aufgeworfen.
4
Applicant (Female)
Sensor fusion, really? I thought our approach was distinct enough. Can we argue against that? And the abstract is usually an easy fix.
Sensorfusion, wirklich? Ich dachte, unser Ansatz sei einzigartig genug. Können wir dagegen argumentieren? Und das Abstract ist normalerweise eine einfache Korrektur.
5
Patent Attorney (Male)
Yes, we certainly can. I've already drafted some preliminary arguments for the sensor fusion claims, highlighting the unique algorithmic implementation. We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.
Ja, das können wir definitiv. Ich habe bereits einige vorläufige Argumente für die Sensorfusionsansprüche entworfen, die die einzigartige algorithmische Implementierung hervorheben. Wir müssen innerhalb von drei Monaten eine robuste Antwort einreichen, was uns etwas Atempause gibt.
6
Applicant (Female)
Three months sounds manageable. What about amending the claims? Do you think we'll need to narrow them down, or can we push back more aggressively?
Drei Monate klingen machbar. Was ist mit der Änderung der Ansprüche? Denken Sie, dass wir sie eingrenzen müssen, oder können wir aggressiver kontern ?
7
Patent Attorney (Male)
We'll definitely consider amendments, especially for the broader claims. My preference is to try arguing first, but we should prepare alternative claim language as a backup. It's often a back-and-forth process with the examiner.
Wir werden Änderungen definitiv in Betracht ziehen, insbesondere für die umfassenderen Ansprüche. Meine Vorliebe ist, zuerst zu argumentieren, aber wir sollten alternative Anspruchsformulierungen als Backup vorbereiten. Es handelt sich oft um einen Hin- und Her-Prozess mit dem Prüfer.
8
Applicant (Female)
Okay, that makes sense. So, what are the next steps? Do you need any more technical details from my end, or are you working on the response independently for now?
Okay, das ergibt Sinn. Also, was sind die nächsten Schritte? Brauchen Sie noch weitere technische Details von meiner Seite, oder arbeiten Sie derzeit unabhängig an der Antwort?
9
Patent Attorney (Male)
For now, I'll refine the arguments and proposed claim amendments. I'll send you a draft for your review next week. Please be ready to provide further technical details or clarifications if needed, especially regarding how your system differs from the cited prior art.
Vorläufig werde ich die Argumente und die vorgeschlagenen Änderungen der Ansprüche verfeinern. Nächste Woche sende ich Ihnen einen Entwurf zur Überprüfung. Bitte seien Sie bereit, weitere technische Details oder Klärungen bereitzustellen, falls erforderlich, insbesondere hinsichtlich der Unterschiede zwischen Ihrem System und dem zitierten Stand der Technik.
10
Applicant (Female)
Understood. I'll make sure to prioritize that. Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.
Verstanden. Ich werde sicherstellen, dass ich das priorisiere. Vielen Dank, dass Sie das im Blick behalten, ich schätze Ihren proaktiven Ansatz.
11
Patent Attorney (Male)
My pleasure. We'll get this addressed. I'll be in touch next week. Have a good one.
Gern geschehen. Wir werden das erledigen. Ich melde mich nächste Woche bei Ihnen. Einen schönen Tag noch.

Wortschatz

Wichtige Wörter und Sätze aus dem Dialog

Office Action

A formal notice from the patent office pointing out problems or rejections in a patent application. It's like a feedback letter that requires a response.

Eine formelle Mitteilung des Patentamts, die Probleme oder Ablehnungen in einem Patentantrag aufzeigt. Es ist wie ein Feedback-Brief, der eine Antwort erfordert.

prior art

Existing inventions, patents, or publications that came before your invention and can be used to challenge its novelty. In patent discussions, it's key to show how your idea is different.

Bestehende Erfindungen, Patente oder Veröffentlichungen, die vor Ihrer Erfindung entstanden sind und zur Infragestellung ihrer Neuheit verwendet werden können. In Patentdiskussionen ist es entscheidend zu zeigen, wie Ihre Idee unterschiedlich ist.

claims

The specific parts of a patent application that legally define what your invention protects. They are like the boundaries of your idea that you want to defend.

Die spezifischen Teile einer Patentanmeldung, die rechtlich definieren, was Ihre Erfindung schützt. Sie sind wie die Grenzen Ihrer Idee, die Sie verteidigen wollen.

objections

Official reasons from the patent examiner why parts of your application are not acceptable. It's common in legal processes to address these step by step.

Offizielle Gründe des Patentprüfers, warum Teile Ihrer Anmeldung nicht akzeptabel sind. Es ist in rechtlichen Verfahren üblich, diese schrittweise zu behandeln.

amendments

Changes or modifications made to a patent application to fix issues raised by the examiner. This helps make your application stronger and more approvable.

Änderungen oder Modifikationen, die an einer Patentanmeldung vorgenommen werden, um Probleme zu beheben, die vom Prüfer aufgeworfen wurden. Dies hilft, Ihre Anmeldung stärker und genehmigungsfähiger zu machen.

robust

Strong, solid, and effective. In professional contexts like this, it means a response or argument that is well-prepared and hard to challenge.

Stark, solide und effektiv. In professionellen Kontexten wie diesem bedeutet es eine gut vorbereitete und schwer anzugreifende Antwort oder Argumentation.

breathing room

Extra time or space to handle a situation without too much pressure. It's an idiomatic expression used when deadlines are not too tight.

Zusätzliche Zeit oder Raum, um eine Situation ohne zu viel Druck zu bewältigen. Es handelt sich um eine idiomatische Wendung, die verwendet wird, wenn Fristen nicht zu eng sind.

proactive

Acting in advance to deal with an expected problem rather than reacting later. It's a positive trait in business and legal work, showing initiative.

Im Voraus handeln, um ein erwartetes Problem zu bewältigen, anstatt später zu reagieren. Es ist eine positive Eigenschaft in Geschäft und Rechtsarbeit, die Initiative zeigt.

Schlüsselsätze

Wichtige Sätze zum Erinnern und Üben

I'm afraid we've received an Office Action for your patent application.

This is a polite way to deliver potentially bad news. 'I'm afraid' softens the message, making it less direct. Use it in professional emails or calls when sharing unwelcome updates, like in business or legal contexts.

Dies ist eine höfliche Art, potenziell schlechte Nachrichten zu übermitteln. 'Es tut mir leid' mildert die Botschaft und macht sie weniger direkt. Verwenden Sie es in professionellen E-Mails oder Anrufen, wenn Sie unerwünschte Updates teilen, wie in Geschäftskontexten oder rechtlichen Situationen.

What's the gist of it?

A casual way to ask for the main point or summary of something. 'Gist' means the essential idea. It's useful in conversations to quickly understand complex information without details, common in meetings or consultations.

Eine lockere Art, nach dem Hauptpunkt oder einer Zusammenfassung von etwas zu fragen. 'Gist' bedeutet die wesentliche Idee. Es ist nützlich in Gesprächen, um komplexe Informationen schnell ohne Details zu verstehen, üblich in Meetings oder Beratungen.

It's primarily objections based on prior art.

This explains the main issues clearly. 'Primarily' means mainly or mostly. The sentence uses technical terms but in a straightforward structure. Use it to summarize problems in reports or discussions, helping intermediate learners practice describing causes.

Das erklärt die Hauptprobleme klar. 'Primär' bedeutet hauptsächlich oder größtenteils. Der Satz verwendet technische Begriffe, aber in einer einfachen Struktur. Verwenden Sie ihn, um Probleme in Berichten oder Diskussionen zusammenzufassen, was mittelstufigen Lernenden hilft, Ursachen zu beschreiben.

Can we argue against that?

A question suggesting a challenge to an opinion or decision. 'Argue against' means to present reasons why something is wrong. It's practical for negotiations or debates, like in legal or work settings, and shows how to seek options politely.

Eine Frage, die eine Herausforderung an eine Meinung oder Entscheidung andeutet. 'Argue against' bedeutet, Gründe vorzubringen, warum etwas falsch ist. Es ist praktisch für Verhandlungen oder Debatten, z. B. in rechtlichen oder beruflichen Kontexten, und zeigt, wie man höflich nach Alternativen sucht.

We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.

This states a requirement and its benefit. The relative clause 'which gives us...' explains the advantage. Use this pattern to discuss deadlines and positives, common in project management. 'Breathing room' is an idiom for extra time.

Dies stellt eine Anforderung und ihren Nutzen dar. Der Relativsatz 'which gives us...' erklärt den Vorteil. Verwenden Sie dieses Muster, um Fristen und Positive zu besprechen, was im Projektmanagement üblich ist. 'Breathing room' ist eine Redewendung für zusätzliche Zeit.

What about amending the claims?

'What about' introduces a suggestion or alternative idea. It's a simple way to propose changes in discussions. Useful for collaborative talks, like brainstorming solutions, and helps learners practice question forms for options.

'What about' führt einen Vorschlag oder eine alternative Idee ein. Es ist eine einfache Möglichkeit, Änderungen in Diskussionen vorzuschlagen. Nützlich für kooperative Gespräche, wie das Brainstorming von Lösungen, und hilft Lernenden, Fragesätze für Optionen zu üben.

It's often a back-and-forth process with the examiner.

Describes a repeated exchange of ideas. 'Back-and-forth' is an idiom for ongoing discussion. This sentence uses present simple for general truths. Use it to explain typical processes in business or legal scenarios to set expectations.

Beschreibt einen wiederholten Austausch von Ideen. 'Back-and-forth' ist eine Redewendung für anhaltende Diskussion. Dieser Satz verwendet das einfache Präsens für allgemeine Wahrheiten. Verwenden Sie ihn, um typische Prozesse in Geschäfts- oder rechtlichen Szenarien zu erklären und Erwartungen zu setzen.

Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.

'Staying on top of' means keeping control or updated on something. This expresses gratitude professionally. It's great for emails or calls to thank colleagues, teaching polite appreciation and idioms in workplace English.

'Staying on top of' bedeutet, etwas unter Kontrolle zu halten oder auf dem neuesten Stand zu bleiben. Dies drückt Dankbarkeit professionell aus. Es eignet sich hervorragend für E-Mails oder Anrufe, um Kollegen zu danken, und lehrt höfliche Wertschätzung sowie Idiome im beruflichen Englisch.