Back to Situations

Responding to Office Actions

Respuesta a las Acciones de la Oficina

The applicant and attorney receive an 'Office Action' from the patent office detailing objections or rejections. They then discuss strategies and prepare a formal response, often involving amendments to claims or arguments.

El solicitante y el abogado reciben una 'Acción de la Oficina' de la oficina de patentes que detalla objeciones o rechazos. Luego discuten estrategias y preparan una respuesta formal, a menudo involucrando enmiendas a las reivindicaciones o argumentos.

Dialogue

Listen and follow along with the conversation

1
Patent Attorney (Male)
Good morning, Ms. Chen. I'm afraid we've received an Office Action for your patent application regarding the drone stabilization system. It landed in my inbox just yesterday.
Buenos días, Sra. Chen. Me temo que hemos recibido una Acción de la Oficina para su solicitud de patente respecto al sistema de estabilización de drones. Llegó a mi bandeja de entrada justo ayer.
2
Applicant (Female)
Oh, right. I was expecting that. What's the gist of it? Is it a rejection or just some objections we need to address?
Oh, claro. Me lo esperaba. ¿Cuál es la idea principal? ¿Es un rechazo o solo algunas objeciones que tenemos que abordar?
3
Patent Attorney (Male)
It's primarily objections based on prior art. The examiner cited two previous patents that they believe anticipate some of your claims, particularly those related to the sensor fusion aspect. They also raised a formality issue with the abstract.
Se trata principalmente de objeciones basadas en el arte previo. El examinador citó dos patentes anteriores que cree que anticipan algunas de sus reivindicaciones, particularmente aquellas relacionadas con el aspecto de fusión de sensores. También plantearon un problema de formalidad con el resumen.
4
Applicant (Female)
Sensor fusion, really? I thought our approach was distinct enough. Can we argue against that? And the abstract is usually an easy fix.
Fusión de sensores, ¿en serio? Pensé que nuestro enfoque era lo suficientemente distinto. ¿Podemos argumentar en contra de eso? Y el resumen suele ser una corrección fácil.
5
Patent Attorney (Male)
Yes, we certainly can. I've already drafted some preliminary arguments for the sensor fusion claims, highlighting the unique algorithmic implementation. We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.
Sí, por supuesto que podemos. Ya he redactado algunos argumentos preliminares para las reclamaciones de fusión de sensores, destacando la implementación algorítmica única. Tendremos que presentar una respuesta sólida en tres meses, lo que nos da algo de margen de maniobra.
6
Applicant (Female)
Three months sounds manageable. What about amending the claims? Do you think we'll need to narrow them down, or can we push back more aggressively?
Tres meses suena manejable. ¿Qué pasa con la enmienda de las reivindicaciones? ¿Crees que necesitaremos estrecharlas, o podemos contraatacar más agresivamente?
7
Patent Attorney (Male)
We'll definitely consider amendments, especially for the broader claims. My preference is to try arguing first, but we should prepare alternative claim language as a backup. It's often a back-and-forth process with the examiner.
Definitivamente consideraremos enmiendas, especialmente para las reclamaciones más amplias. Mi preferencia es intentar argumentar primero, pero debemos preparar lenguaje alternativo para las reclamaciones como respaldo. Es a menudo un proceso de ida y vuelta con el examinador.
8
Applicant (Female)
Okay, that makes sense. So, what are the next steps? Do you need any more technical details from my end, or are you working on the response independently for now?
Bien, tiene sentido. Entonces, ¿cuáles son los próximos pasos? ¿Necesitas más detalles técnicos de mi parte, o estás trabajando en la respuesta de forma independiente por ahora?
9
Patent Attorney (Male)
For now, I'll refine the arguments and proposed claim amendments. I'll send you a draft for your review next week. Please be ready to provide further technical details or clarifications if needed, especially regarding how your system differs from the cited prior art.
Por ahora, perfeccionaré los argumentos y las enmiendas propuestas de las reivindicaciones. Le enviaré un borrador para su revisión la próxima semana. Por favor, esté preparado para proporcionar más detalles técnicos o aclaraciones si es necesario, especialmente en cuanto a cómo su sistema difiere del arte previo citado.
10
Applicant (Female)
Understood. I'll make sure to prioritize that. Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.
Entendido. Me aseguraré de priorizarlo. Gracias por estar pendiente de esto, aprecio tu enfoque proactivo.
11
Patent Attorney (Male)
My pleasure. We'll get this addressed. I'll be in touch next week. Have a good one.
De nada. Nos encargaremos de esto. Me pondré en contacto la próxima semana. Que tenga un buen día.

Vocabulary

Essential words and phrases from the dialogue

Office Action

A formal notice from the patent office pointing out problems or rejections in a patent application. It's like a feedback letter that requires a response.

Un aviso formal de la oficina de patentes que señala problemas o rechazos en una solicitud de patente. Es como una carta de retroalimentación que requiere una respuesta.

prior art

Existing inventions, patents, or publications that came before your invention and can be used to challenge its novelty. In patent discussions, it's key to show how your idea is different.

Invenciones existentes, patentes o publicaciones que precedieron a su invención y pueden usarse para desafiar su novedad. En discusiones de patentes, es clave mostrar cómo su idea es diferente.

claims

The specific parts of a patent application that legally define what your invention protects. They are like the boundaries of your idea that you want to defend.

Las partes específicas de una solicitud de patente que definen legalmente lo que protege su invención. Son como los límites de su idea que quiere defender.

objections

Official reasons from the patent examiner why parts of your application are not acceptable. It's common in legal processes to address these step by step.

Razones oficiales del examinador de patentes por las que partes de su solicitud no son aceptables. Es común en los procesos legales abordarlas paso a paso.

amendments

Changes or modifications made to a patent application to fix issues raised by the examiner. This helps make your application stronger and more approvable.

Cambios o modificaciones realizados en una solicitud de patente para corregir problemas planteados por el examinador. Esto ayuda a hacer que su solicitud sea más fuerte y más aprobable.

robust

Strong, solid, and effective. In professional contexts like this, it means a response or argument that is well-prepared and hard to challenge.

Fuerte, sólido y efectivo. En contextos profesionales como este, significa una respuesta o argumento bien preparado y difícil de desafiar.

breathing room

Extra time or space to handle a situation without too much pressure. It's an idiomatic expression used when deadlines are not too tight.

Tiempo o espacio extra para manejar una situación sin demasiada presión. Es una expresión idiomática usada cuando los plazos no son muy ajustados.

proactive

Acting in advance to deal with an expected problem rather than reacting later. It's a positive trait in business and legal work, showing initiative.

Actuar con antelación para lidiar con un problema esperado en lugar de reaccionar más tarde. Es una cualidad positiva en los negocios y el trabajo legal, que muestra iniciativa.

Key Sentences

Important phrases to remember and practice

I'm afraid we've received an Office Action for your patent application.

This is a polite way to deliver potentially bad news. 'I'm afraid' softens the message, making it less direct. Use it in professional emails or calls when sharing unwelcome updates, like in business or legal contexts.

Esta es una forma educada de entregar noticias potencialmente malas. 'Lamento' suaviza el mensaje, haciéndolo menos directo. Úsalo en correos electrónicos profesionales o llamadas cuando compartas actualizaciones no deseadas, como en contextos empresariales o legales.

What's the gist of it?

A casual way to ask for the main point or summary of something. 'Gist' means the essential idea. It's useful in conversations to quickly understand complex information without details, common in meetings or consultations.

Una forma casual de preguntar por el punto principal o resumen de algo. 'Gist' significa la idea esencial. Es útil en conversaciones para entender rápidamente información compleja sin detalles, común en reuniones o consultas.

It's primarily objections based on prior art.

This explains the main issues clearly. 'Primarily' means mainly or mostly. The sentence uses technical terms but in a straightforward structure. Use it to summarize problems in reports or discussions, helping intermediate learners practice describing causes.

Esto explica los problemas principales de manera clara. 'Principalmente' significa principalmente o en su mayoría. La oración usa términos técnicos pero en una estructura directa. Úsala para resumir problemas en informes o discusiones, ayudando a estudiantes intermedios a practicar la descripción de causas.

Can we argue against that?

A question suggesting a challenge to an opinion or decision. 'Argue against' means to present reasons why something is wrong. It's practical for negotiations or debates, like in legal or work settings, and shows how to seek options politely.

Una pregunta que sugiere un desafío a una opinión o decisión. 'Argue against' significa presentar razones por las que algo está mal. Es práctico para negociaciones o debates, como en entornos legales o laborales, y muestra cómo buscar opciones de manera educada.

We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.

This states a requirement and its benefit. The relative clause 'which gives us...' explains the advantage. Use this pattern to discuss deadlines and positives, common in project management. 'Breathing room' is an idiom for extra time.

Esto establece un requisito y su beneficio. La cláusula relativa 'which gives us...' explica la ventaja. Usa este patrón para discutir plazos y aspectos positivos, común en la gestión de proyectos. 'Breathing room' es una expresión idiomática para tiempo extra.

What about amending the claims?

'What about' introduces a suggestion or alternative idea. It's a simple way to propose changes in discussions. Useful for collaborative talks, like brainstorming solutions, and helps learners practice question forms for options.

'What about' introduce una sugerencia o idea alternativa. Es una forma simple de proponer cambios en discusiones. Útil para charlas colaborativas, como el brainstorming de soluciones, y ayuda a los aprendices a practicar formas de preguntas para opciones.

It's often a back-and-forth process with the examiner.

Describes a repeated exchange of ideas. 'Back-and-forth' is an idiom for ongoing discussion. This sentence uses present simple for general truths. Use it to explain typical processes in business or legal scenarios to set expectations.

Describe un intercambio repetido de ideas. 'Back-and-forth' es un modismo para discusión continua. Esta oración usa el presente simple para verdades generales. Úsala para explicar procesos típicos en escenarios de negocios o legales para establecer expectativas.

Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.

'Staying on top of' means keeping control or updated on something. This expresses gratitude professionally. It's great for emails or calls to thank colleagues, teaching polite appreciation and idioms in workplace English.

'Staying on top of' significa mantener el control o estar actualizado sobre algo. Esto expresa gratitud de manera profesional. Es genial para correos electrónicos o llamadas para agradecer a colegas, enseñando aprecio educado e idiotismos en el inglés del lugar de trabajo.