Retour aux Situations

Clarifying Terms and Conditions

Clarification des termes et conditions

Both parties discuss the specific legal, logistical, and operational terms of the agreement, asking questions and seeking clarification on ambiguous points.

Les deux parties discutent des termes spécifiques légaux, logistiques et opérationnels de l'accord, en posant des questions et en cherchant des clarifications sur les points ambigus.

Dialogue

Écoutez et suivez la conversation

2
Head of Operations (Female)
Good morning, Mr. Lee. Of course. We noticed that change. Our understanding is that any IP developed collaboratively during this project would be jointly owned. However, Clause 7.2 now seems to imply that your company would retain primary ownership. Could you clarify that for us?
Bonjour, M. Lee. Bien sûr. Nous avons remarqué ce changement. Notre compréhension est que toute propriété intellectuelle développée de manière collaborative au cours de ce projet serait détenue conjointement. Cependant, la clause 7.2 semble maintenant impliquer que votre entreprise conserverait la propriété principale. Pouvez-vous nous clarifier cela ?
4
Head of Operations (Female)
I see. So, if we develop a new proprietary software tool *specifically* for this project, but it's based on some of our existing core technology, how does that fall under this clause? Will the new tool's ownership still be considered joint if our pre-existing tech is involved?
Je vois. Donc, si nous développons un nouvel outil logiciel propriétaire *spécifiquement* pour ce projet, mais qu'il est basé sur certaines de nos technologies principales existantes, comment cela entre-t-il dans le cadre de cette clause ? La propriété du nouvel outil sera-t-elle encore considérée comme conjointe si notre technologie préexistante est impliquée ?
6
Head of Operations (Female)
That would be very helpful. Also, regarding the liability clause, Clause 10.1, it mentions 'indirect damages.' Can you give us some examples of what would be considered indirect damages in the context of this agreement? We want to ensure we fully understand the scope of that.
Cela serait très utile. De plus, concernant la clause de responsabilité, la clause 10.1, elle mentionne les « dommages indirects ». Pouvez-vous nous donner quelques exemples de ce qui serait considéré comme des dommages indirects dans le contexte de cet accord ? Nous voulons nous assurer que nous comprenons pleinement la portée de cela.
8
Head of Operations (Female)
Understood. That distinction is crucial for our risk assessment. Thank you for the detailed explanation. Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.
Compris. Cette distinction est cruciale pour notre évaluation des risques. Merci pour l'explication détaillée. Ajouter la clarification sur l'IP et peut-être affiner le langage autour des dommages indirects nous rapprocherait beaucoup de la finalisation de cet accord.

Vocabulaire

Mots et phrases essentiels du dialogue

clause

A specific section or part of a legal document like a contract that outlines a particular rule or condition.

Une section ou partie spécifique d'un document juridique comme un contrat qui expose une règle ou une condition particulière.

intellectual property

Ideas, inventions, or creative works protected by law, often shortened to 'IP' in business talks.

Idées, inventions ou œuvres créatives protégées par la loi, souvent abrégées en 'IP' dans les discussions d'affaires.

ownership

The legal right to possess, use, or control something, like a product or idea in a business deal.

Le droit légal de posséder, utiliser ou contrôler quelque chose, comme un produit ou une idée dans une affaire commerciale.

jointly

Shared equally between two or more parties, often used in agreements to describe co-ownership.

Partagé équitablement entre deux parties ou plus, souvent utilisé dans les accords pour décrire la copropriété.

pre-existing

Something that already exists before a new project or agreement starts, like prior technology.

Quelque chose qui existe déjà avant le début d'un nouveau projet ou accord, comme une technologie antérieure.

liability

Legal responsibility for any harm or loss caused during a business agreement.

Responsabilité légale pour tout préjudice ou perte causé pendant un accord commercial.

indirect damages

Losses that are not directly caused by a problem, such as lost profits from a delay in a contract.

Pertes qui ne sont pas directement causées par un problème, telles que les bénéfices perdus dus à un retard dans un contrat.

breach

A violation or breaking of a contract or agreement terms.

Une violation ou une rupture des termes d'un contrat ou d'un accord.

Phrases Clés

Phrases importantes à retenir et à pratiquer

Could you clarify that for us?

This polite question asks for explanation on something unclear; use it in negotiations to seek details without sounding demanding. It uses 'could' for a soft, formal request.

Cette question polie demande une explication sur quelque chose d'incompréhensible ; utilisez-la dans les négociations pour obtenir des détails sans sembler exigeant. Elle utilise 'could' pour une requête douce et formelle.

The intent is for joint ownership of the output of the project.

This explains the purpose of a rule; useful for clarifying agreements. 'Intent is for' shows purpose, and 'joint ownership' means shared control—great for business discussions.

Cela explique le but d'une règle ; utile pour clarifier les accords. 'Intent is for' montre le but, et 'joint ownership' signifie contrôle partagé—excellent pour les discussions d'affaires.

That's a good point.

A positive response acknowledging someone's question; it builds rapport in talks. Simple structure, use it to show you value input before explaining further.

Une réponse positive qui reconnaît la question de quelqu'un ; elle renforce la relation dans les discussions. Structure simple, utilisez-la pour montrer que vous appréciez l'apport avant d'expliquer plus en détail.

Can you give us some examples of what would be considered indirect damages?

This asks for concrete illustrations to understand a term; essential in legal talks. It uses 'can you give us' for a collaborative request, helping to clarify complex ideas.

Cela demande des illustrations concrètes pour comprendre un terme ; essentiel dans les discussions légales. Il utilise 'can you give us' pour une demande collaborative, aidant à clarifier des idées complexes.

Indirect damages typically include things like loss of profits or reputational harm.

This provides examples of a concept; useful for explaining terms. 'Typically include' means 'usually covers,' and the list structure makes it easy to follow in professional settings.

Ceci fournit des exemples d'un concept ; utile pour expliquer les termes. 'Typically include' signifie 'couvre généralement', et la structure de liste facilite le suivi dans des contextes professionnels.

That distinction is crucial for our risk assessment.

This highlights why a difference matters; key in business for emphasizing importance. 'Distinction' means difference, and 'crucial for' shows necessity—use when evaluating agreements.

Cela met en évidence pourquoi une différence compte ; clé en affaires pour souligner l'importance. 'Distinction' signifie différence, et 'crucial for' montre la nécessité—utilisez-le lors de l'évaluation des accords.

Adding the clarification on IP and perhaps refining the language around indirect damages would bring us much closer to finalizing this agreement.

This suggests improvements to move forward; polite and forward-looking. Conditional 'would' expresses hypothetical benefits, ideal for wrapping up negotiations positively.

Cela suggère des améliorations pour avancer ; poli et prospectif. Le conditionnel 'would' exprime des avantages hypothétiques, idéal pour conclure les négociations positivement.